Глава 5: 05 (Часть 2)

Всего за один день он уже произвёл на неё впечатление человека с невероятными способностями.

Под её взглядом Асакура Хао полез за пазуху — как ему удавалось сидеть так устойчиво в трясущейся бычьей повозке — и достал очень знакомый белый лист бумаги.

— Это укажет вам направление.

Она взяла кайси обеими руками.

Если всё пойдёт хорошо, сегодня она сможет вернуться домой.

При мысли об этом её охватили тревога и страх. Напряжение от страха, что надежды не оправдаются, заставило её забыть о течении времени. Когда она пришла в себя, бычья повозка скрипнула, салон внезапно наклонился вперёд — она остановилась.

Она вышла из повозки вслед за Асакурой Хао. Воздух снаружи был прохладным и бодрящим, мир окрасился в цвета между светло-серым и туманно-синим.

Вдали, за тёмными, как тушь, горами, смутно виднелся силуэт солнца, украшенный золотистыми бликами.

После выхода из повозки нужно было ещё пройти некоторое расстояние. Рукава каригину были длинными и тяжёлыми, к деревянным гэта она тоже не привыкла, а земля была усыпана гравием, что делало ходьбу очень неудобной.

Человек перед ней, казалось, замедлил шаг, но, возможно, это было её заблуждение.

Потому что вскоре она услышала незнакомый голос:

— Ох, это не господин Сакё Дайфу?

—…Что?

Она моргнула, инстинктивно захотев поднять голову и увидеть, кто это, но вспомнив свою нынешнюю роль, тут же снова опустила голову, приняв вид человека, сосредоточенно смотрящего себе под ноги.

Аура Асакуры Хао стала холодной. Это изменение было настолько тонким, что, возможно, только потому, что она стояла прямо за ним, она почувствовала его так отчётливо, словно за одно мгновение весна сменилась суровой зимой.

— Господин Чунагон, — он остановился, отвечая на слова собеседника. Его тон был вежливым, но отстранённым, и в её ушах его голос на мгновение потерял свою узнаваемость, скрыв первоначальные эмоциональные оттенки, став холодным и официальным.

С её точки зрения, она могла видеть только свисающие рукава и цвет хакама тех людей.

Кто-то в громоздкой придворной одежде что-то сказал, кажется, упомянув вчерашнее собрание поэтов во дворце. Полы одежды за ними зашуршали, издавая звуки, похожие на нервное хихиканье, но вскоре застыли на месте.

— Прошу прощения за то, что вчера покинул собрание раньше, — в голосе Асакуры Хао не было ни тени волнения. — Я почувствовал себя неважно и вернулся домой. Надеюсь, не испортил вам удовольствие.

Те люди сухо сказали несколько раз «Как вы смеете» и добавили ещё несколько льстивых и покорных фраз.

— Безопасность столицы полностью зависит от господина Сакё Дайфу. Пожалуйста, обязательно берегите своё здоровье.

Только тут она смутно поняла, что Сакё Дайфу — это ещё один титул Асакуры Хао. Из слов этих людей стало ясно, что это какая-то должность, связанная с охраной столицы.

—…То есть он не только онмёджи при дворе, но и занимает другие официальные посты?

Кажется, очень тяжело. Непонятно, получает ли он одну зарплату за две работы.

Перед уходом несколько человек во главе с Чунагоном, кажется, взглянули в её сторону, но не осмелились спросить Асакуру Хао, кто она, поспешно отвели взгляды и ушли.

Раз боялись, зачем было подходить? Совсем непонятно.

Она вздохнула, выпрямилась. После того как те люди ушли, холодное и строгое ощущение от Асакуры Хао значительно рассеялось. Он слегка наклонил голову, посмотрел на неё и сказал:

— Сможете ли вы пройти оставшийся путь сами?

В этом вопросе чувствовался какой-то второй смысл.

Она чуть не надула щёки: — Конечно, смогу.

Затем она расслабила плечи. После небольшого инцидента солнце уже поднялось из-за гор. Тонкие золотистые лучи осветили широкую гравийную площадку, разделив мир на две части, разрезав его на прямоугольники света и тени.

— Спасибо вам, — торжественно сказала она.

Когда это действительно нужно, слова всегда кажутся слишком лёгкими.

Она не знала, как выразить свою благодарность, но человек напротив вдруг смягчил свою ауру и показал ту мягкую улыбку, которая появлялась в его глазах, когда она видела его с котом.

— Идите скорее, — сказал ей Асакура Хао.

Его тон, его выражение лица, казалось, говорили ей, что он полностью и ясно принял её благодарность.

— Удачи вам.

—…

Он действительно очень хороший человек.

Белый лист бумаги выскользнул из её пальцев и без ветра взлетел в воздух, а затем, как белый журавль, расправивший крылья, полетел к одному из углов дворца.

Она последовала за этим листом бумаги и обнаружила, что пришла к Гагаку-рё в юго-восточном углу дворца.

Она не запомнила местность, которую мельком видела тогда, но сакура у стены показалась ей немного знакомой. Туманный цветочный дождь разносился ветром и вместе с белой кайси медленно плыл по гладкому, как зеркало, коридору.

Белый лист бумаги остановился перед деревянной дверью и больше не колыхался от ветра, преданно прилипнув к месту, чтобы указать ей направление.

Она подошла к деревянной двери. Сердце в груди билось всё быстрее и быстрее, всё быстрее.

—…Пожалуйста.

Пожалуйста, пусть она обязательно вернётся домой.

Она коснулась щели между дверной рамой и стеной, закрыла глаза и глубоко вдохнула.

Затем она взялась за дверную раму и без колебаний потянула в сторону —

Ей в лицо хлынул горячий воздух.

Необычайно высокая температура подняла волну жара. Она инстинктивно отступила на шаг. Не успев рассмотреть картину перед собой, из стороны Чодоина раздался сильный шум. Кто-то вскрикнул: «Пожар!!» Спокойное утро мгновенно разбилось.

Она ошеломлённо повернула голову, глядя на группу зданий, окружённых бушующим красным пламенем.

Кажется, это было… направление, куда только что пошёл Асакура Хао.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение