Сосед

Сосед

С той самой ночи, когда соседка Сяо Мэй постучала к нему в дверь с мёртвым котом на руках, Ли Цзюэ начал замечать, что с ней происходит что-то странное.

Сначала она сказала ему, что умерший кот ожил. Затем он заметил, что она продолжает покупать кошачьи принадлежности с прежней частотой. При этом самого «воскресшего» кота он так и не видел.

Неизвестно, было ли это совпадением или намеренным действием, но раньше, когда у неё было свободное время или у него был выходной, Сяо Мэй часто приглашала его в гости — либо погладить кота, либо попробовать её новые кулинарные эксперименты.

Но с тех пор как её кот «воскрес», она больше ни разу не написала ему и не пригласила к себе.

Как опытный ветеринар с многолетним стажем, Ли Цзюэ повидал немало хозяев, потерявших своих питомцев.

Животные умирали от старости, от мучительных болезней, когда приходилось прибегать к эвтаназии, или от несчастных случаев.

Реакция хозяев на смерть питомца была разной: кто-то относился к этому равнодушно и быстро заводил нового, кто-то горько плакал, а кто-то был ошеломлён и не мог поверить.

Но как бы то ни было, питомец оставался всего лишь питомцем. Как бы сильно его ни любили при жизни, как бы тяжело ни было расставание, время всегда притупляло боль, и хозяева начинали новую жизнь.

Ли Цзюэ всегда был в этом твёрдо уверен. Но поведение соседки Сяо Мэй сильно отличалось от того, что он видел у других хозяев, переживших потерю.

В ту ночь, когда Сяо Мэй принесла Пинъаня к его двери, Ли Цзюэ был абсолютно уверен, что кот мёртв. Но неделю спустя, встретив её после работы, он услышал, что Пинъань жив.

В тот день, когда они встретились у дверей, сенсорная лампа в коридоре была сломана, и при слабом свете аварийного выхода Ли Цзюэ не смог разглядеть, действительно ли Сяо Мэй держит на руках Пинъаня.

Изначально Ли Цзюэ хотел воспользоваться её словами о том, что она принесёт Пинъаня на осмотр, чтобы всё выяснить. Но в тот день он прождал с рассвета до заката, так и не увидев её.

Ли Цзюэ посмотрел на сообщение от Сяо Мэй в телефоне, где она просила сохранить в тайне воскрешение Пинъаня, и почувствовал, что здесь что-то не так.

Позже, в свой выходной, Ли Цзюэ постучал в дверь соседки. Он хотел увидеть Пинъаня, который, по её словам, воскрес. Но, к несчастью, когда он пришёл, соседка как раз собиралась на собеседование. Они коротко переговорили у двери, и Ли Цзюэ так и не вошёл внутрь.

Кота Ли Цзюэ не увидел, но успел заметить, что кошачья миска и поилка стоят на прежнем месте, и в миске, кажется, полно еды.

После долгих размышлений Ли Цзюэ, из уважения к своей профессии временно исключив возможность сверхъестественных явлений, пришёл к двум наиболее вероятным выводам.

Либо Сяо Мэй подобрала на улице кота, очень похожего на Пинъаня, и принесла его домой, выдавая за него. Либо от сильного горя у неё начались галлюцинации.

Если верен первый вариант, Ли Цзюэ считал, что это неплохой способ пережить горе. Но если второй...

Ли Цзюэ посмотрел на сообщение Сяо Мэй с просьбой о секретности и подумал, что, возможно, он единственный, кто знает об этом.

Раз так, Ли Цзюэ решил, что обязан выяснить правду. Если у Сяо Мэй действительно галлюцинации, нельзя допустить, чтобы из-за его бездействия она не получила своевременную помощь.

Для этого Ли Цзюэ даже проконсультировался со своей подругой-психиатром (Фан Бинъин), спросив, как обычно проявляются галлюцинации.

Подруга описала несколько типичных признаков и посоветовала Ли Цзюэ, если он подозревает у кого-то психическое расстройство, как можно скорее привести этого человека в больницу. Психические расстройства имеют сложные причины и симптомы, поэтому лучше доверить диагностику профессионалам.

Ли Цзюэ поблагодарил её и, перечитав описание типичных признаков, решил сначала найти возможность лично проверить состояние Сяо Мэй.

Обычно Ли Цзюэ возвращался с работы домой уже после девяти вечера. Одинокому мужчине стучаться в дверь к соседке поздно ночью было неудобно, поэтому пришлось ждать выходного.

Учтя неудачный опыт предыдущего внезапного визита, Ли Цзюэ на этот раз заранее написал Сяо Мэй. Он придумал предлог: мол, друг прислал ему ящик креветок, а он не умеет их готовить. Не могла бы она помочь? Заодно можно и поесть вместе, раз народу много.

На следующий день Ли Цзюэ с Да Хуаном и креветками, как и планировал, вошёл в квартиру Сяо Мэй. Обстановка в квартире не изменилась с его последнего визита. Пока Сяо Мэй разбирала коробку, Ли Цзюэ незаметно осмотрелся. Кота нигде не было видно, но в кошачьей миске лежал свежий корм.

Да Хуан был померанским шпицем Ли Цзюэ. Поскольку Пинъань не боялся собак, Ли Цзюэ часто брал Да Хуана с собой, когда приходил в гости раньше. Кот и собака даже могли поиграть вместе.

Да Хуан хорошо знал квартиру Сяо Мэй. Войдя, он сначала понюхал кошачью миску, но после окрика Ли Цзюэ вильнул хвостом, обежал гостиную и подошёл к двери спальни. Покрутившись немного, он лёг у двери и стал вилять хвостом.

— Да Хуан, ко мне! — крикнул Ли Цзюэ, видя, что его собака улеглась у чужой спальни и не собирается уходить.

— Да Хуан, наверное, учуял Пинъаня в спальне, — сказала Сяо Мэй. Она стояла у кухонного стола, выкладывая креветки из коробки в таз для мытья, и подняла голову, увидев Да Хуана у двери спальни.

— Пинъань в спальне? А я-то думаю, почему его не видно, — сказал Ли Цзюэ, подойдя к Сяо Мэй и делая вид, что невзначай помогает ей.

На самом деле, он привёл Да Хуана именно для того, чтобы с его помощью найти кота Сяо Мэй.

Если бы он сам начал искать кота сразу по приходу, это выглядело бы слишком нарочито. Но Да Хуан — другое дело, он собака. К тому же, раньше Да Хуан всегда любил приставать к коту Сяо Мэй.

Увидев, что Да Хуан оправдал его ожидания и выполнил задачу по поиску кота, Ли Цзюэ мысленно похвалил его.

— Раз Да Хуан сидит у двери спальни, значит, Пинъань, скорее всего, спрятался там и спит. Да Хуан ведь и раньше любил искать Пинъаня, чтобы поиграть с ним, — беззаботно сказала Сяо Мэй, не прекращая мыть креветки.

Видя, что Да Хуан начал скрести лапой дверь спальни, которая была лишь приоткрыта, Ли Цзюэ быстро вытер руки и поспешил унести собаку в гостиную.

В конце концов, это была спальня девушки, и ни ему, ни его собаке входить туда было неуместно.

Пока он нёс собаку, Ли Цзюэ успел заглянуть в щель, которую открыл Да Хуан. Он отчётливо увидел чёрный пушистый комок, лежащий на кровати у подушки. Окрас совпадал с тем, что он помнил у Пинъаня.

«Похоже, она нашла чёрного кота, похожего на Пинъаня», — Ли Цзюэ немного успокоился. Значит, скорее всего, это не галлюцинации. Перенос любви с умершего кота на другого — это даже хорошо для Сяо Мэй. По крайней мере, она не будет тонуть в горе от потери питомца.

Задача Да Хуана была выполнена, поэтому Ли Цзюэ без колебаний отнёс его обратно к себе домой.

Во время готовки и ужина Ли Цзюэ рассказывал Сяо Мэй забавные случаи из практики своих коллег в ветеринарной клинике. Она адекватно реагировала, а когда он упоминал что-то, о чём рассказывал ей раньше, Сяо Мэй быстро вспоминала. Когда разговор зашёл о её поисках работы, настроение Сяо Мэй заметно упало, и она не хотела много говорить, лишь в общих чертах упомянув о некоторых трудностях.

Всё это время Ли Цзюэ наблюдал за состоянием Сяо Мэй. Она правильно реагировала на внешние раздражители, свободно общалась с ним, память была ясной, социальные функции в норме. У неё не было признаков тревоги, потливости, учащённого дыхания или покраснения лица. Вспоминая типичные симптомы, о которых говорила его подруга, Ли Цзюэ отметил, что, кроме нежелания выходить из дома, других отклонений у Сяо Мэй не наблюдалось.

Что касается нежелания выходить, то, по воспоминаниям Ли Цзюэ, Сяо Мэй и раньше, за исключением работы, не была большой любительницей гулять, так что он не увидел в этом ничего особенно странного.

Уходя из квартиры Сяо Мэй, Ли Цзюэ был уже почти уверен, что у неё нет галлюцинаций, а она просто завела нового кота, похожего на Пинъаня.

А что касается её утверждения о воскрешении кота... Ли Цзюэ решил, что если это поможет ей забыть болезненные воспоминания той ночи, то он готов помочь ей поддерживать эту красивую ложь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение