Возрождение

Возрождение

Недоумение, удивление, радость, шок — за короткое время эмоции Сяо Мэй сменялись, как на американских горках. Но все они уступили место страху, когда она вспомнила, где находится.

Сяо Мэй испугалась, что Пинъань случайно упадёт.

Пинъань неподвижно сидел рядом с Сяо Мэй, уставившись на неё большими глазами и мяукая, словно не понимая, почему хозяйка так равнодушна к его появлению.

Сяо Мэй не решалась делать резких движений, боясь, что котёнок испугается и в панике сорвётся вниз.

Она тихо позвала Пинъаня по имени. Рукой, которая была ближе к нему, она медленно потянулась, коснулась его спинки и начала осторожно гладить.

Когда котёнок от удовольствия прикрыл глаза, Сяо Мэй, воспользовавшись моментом, быстро протянула другую руку, схватила Пинъаня обеими руками, крепко прижала к себе.

Затем она торопливо перемахнула обратно через перила на крышу.

В тот миг, когда её ноги коснулись бетонного пола, они подогнулись от слабости, и Сяо Мэй плюхнулась на пол. Спина и копчик отозвались резкой болью, но она всё равно крепко прижимала кота к груди.

Сяо Мэй посмотрела на котёнка у себя на руках и стала его отчитывать:

— Пинъань, что ты творишь? Ты знаешь, что на крыше опасно?

— Как ты сюда забрался?

— В следующий раз не смей ходить в такие опасные места, понял?

Сяо Мэй, казалось, забыла, что сама только что сидела на краю пропасти. Все её мысли и чувства были сосредоточены на котёнке в её руках.

Её тон звучал как недовольное ворчание и упрёк, но дрожащий голос выдавал её напряжение и заботу.

Закончив выговаривать, Сяо Мэй посмотрела на котёнка, который таращился на неё в ответ. Не выдержав, она уткнулась лбом в его пушистую макушку, наслаждаясь теплом и мягкостью этого прикосновения.

— Пинъань, как же хорошо снова тебя видеть!

— Куда ты пропал на эти дни? Я искала тебя повсюду и не могла найти.

— Ты жив! Я так и знала, мой Пинъань обязательно будет в порядке и благополучии!

Слёзы непрерывно катились по щекам Сяо Мэй, падали на шёрстку котёнка и тут же исчезали в густом меху.

Пока Сяо Мэй, склонившись, что-то бормотала коту на руках, на крыше послышались торопливые шаги, сопровождаемые светом фонарика.

Сяо Мэй быстро вытерла слёзы с лица и, оперевшись рукой о пол, попыталась встать.

Но ноги после пережитого потрясения плохо её слушались. Пока Сяо Мэй боролась с бетонным полом, свет фонарика ударил ей в глаза.

Затем она услышала крик: «Нашлась!»

От внезапного яркого света Сяо Мэй инстинктивно отвернулась и быстро прикрыла кота курткой, чтобы он не испугался.

Потом она прикрыла глаза рукой и несколько раз моргнула, пытаясь разглядеть пришедшего.

— Что вы делали на краю крыши? — спросил подошедший. Это был сотрудник управляющей компании. Вероятно, он увидел на камере наблюдения, как Сяо Мэй перелезала через перила, и поспешил проверить, что случилось.

— Простите, пожалуйста, я искала кота. Он только что запрыгнул туда, и я в спешке полезла за ним, чтобы поймать. Мне очень жаль, что доставила вам беспокойство, — Сяо Мэй понимала, что её действия вызвали проблемы, и непрестанно извинялась.

— Даже если ловили кота, так нельзя! Это слишком опасно! Мы увидели на камере, подумали, вы прыгать собрались, чуть было 110 не набрали! Раз кота поймали, спускайтесь скорее, нечего тут оставаться. И впредь следите за котом, не позволяйте ему бегать где попало, — мужчина посветил фонариком, показывая Сяо Мэй идти вниз.

Сказав это, он увидел, как Сяо Мэй с трудом опирается одной рукой о пол, и подошёл ближе: «Что такое? Упали или подвернули ногу? Встать можете? Помочь вам?»

— Нет-нет, не нужно, — Сяо Мэй наконец с трудом поднялась на ноги, прижимая кота, и поклонилась мужчине. — Правда, простите, что доставила вам хлопот.

Сказав это, Сяо Мэй быстро развернулась и, превозмогая боль в спине, почти бегом покинула крышу, всё так же прижимая к себе кота.

Когда Сяо Мэй подошла к своей двери и собралась её открыть, из лифта вышел её сосед, возвращавшийся с работы.

— Ли-гэ, с работы вернулись? — увидев его, Сяо Мэй улыбнулась и приветливо поздоровалась.

Ли Цзюэ, уставший после долгого дня, ответил: «Ага, ты тоже только что вернулась? Опять на собеседование ходила?»

— Нет, я Пинъаня искала. Только что поймала его на крыше, — сказала Сяо Мэй, поудобнее перехватывая кота на руках, словно хотела, чтобы Ли Цзюэ рассмотрел его получше.

— Не знаю, где он пропадал все эти дни. Пойду сейчас его искупаю, а завтра отнесу в вашу клинику от паразитов обработать. Как раз и время для его ежегодного осмотра подошло, завтра заодно и медосмотр пройдём.

Ли Цзюэ ещё не успел мысленно отключиться от работы, и его затуманенный мозг, ухватив ключевые слова, машинально выдал ответ: «Если на медосмотр, то лучше прийти завтра пораньше. Обычно утром народу меньше».

— Хорошо. Тогда, Ли-гэ, отдыхайте, — сказала Сяо Мэй, открыла дверь и вошла в квартиру.

Когда за ней с хлопком закрылась дверь, Ли Цзюэ словно очнулся.

Что она только что сказала?

Поймала Пинъаня на крыше?

Не знала, где Пинъань пропадал все эти дни?

Но ведь Пинъань умер?

Сенсорная лампа в коридоре была сломана уже несколько дней, и управляющая компания всё никак её не чинила. Сейчас в темноте только табличка аварийного выхода отбрасывала тусклый зеленоватый свет. Ли Цзюэ вдруг почувствовал холодок по спине.

Ли Цзюэ, вспомнив об основных ценностях социализма, хотел было постучать в дверь Сяо Мэй, чтобы выяснить, в чём дело, но тут же вспомнил, что ему показалось, будто она действительно что-то держала на руках.

Он подумал о том, что она сказала, будто принесёт Пинъаня завтра днём. Что бы это ни было, завтра днём всё прояснится.

Что бы там ни было, днём всяко безопаснее, чем ночью. Чем больше Ли Цзюэ думал об этом, тем более разумным ему это казалось.

Завтра нужно будет снова позвонить в управляющую компанию, чтобы они наконец починили эту чёртову сенсорную лампу.

Ли Цзюэ, не выспавшийся прошлой ночью, зевнул и решил отложить немедленное выяснение правды, предпочтя пойти домой спать.

На следующий день Ли Цзюэ так и не увидел в ветеринарной клинике ни Сяо Мэй, ни её кота.

Ли Цзюэ прождал весь день. Вечером, когда уже начало темнеть, он посмотрел на часы, взял телефон и отправил Сяо Мэй сообщение, спрашивая, когда она принесёт Пинъаня на осмотр.

Сообщение только ушло, как пришёл ответ от Сяо Мэй.

[Мэй]: Прости, Ли-гэ, Пинъань и раньше боялся выходить из дома, а после возвращения — тем более. Сегодня, как только я достала переноску, он сразу спрятался. Боюсь, если тащить его силой, у него будет стресс. Так что сегодня не пойдём. Я смотрю, он ест, пьёт и в туалет ходит нормально, и настроение у него хорошее. Наверное, больших проблем нет. Искупаю и от паразитов обработаю его дома сама.

Прочитав ответ, Ли Цзюэ написал: «Хорошо, если с Пинъанем что-то будет не так, свяжись со мной».

Сяо Мэй с облегчением вздохнула и отложила телефон.

Пинъань сидел на журнальном столике перед Сяо Мэй и старательно умывался передней лапкой. Увидев, что Сяо Мэй закончила переписку, он спросил:

— Решила вопрос?

— Угу.

Пинъань действительно был таким, как описала Сяо Мэй в сообщении: хорошо ел, ходил в туалет и был полон энергии.

Вот только Сяо Мэй не сказала Ли Цзюэ, что её кот не только воскрес из мёртвых, но и научился говорить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение