Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

Яркий полуденный свет заливал все вокруг, и Цинь Юаньлань разбудил какой-то аромат.

Она слегка принюхалась. Попытавшись пошевелиться, она почувствовала, как затекло все тело. Цинь Юаньлань открыла глаза.

Поднявшись с земли, она размяла кости, затекшие после ночи, проведенной в неудобной позе, и случайно взглянула на деревянную кровать.

Цинь Юаньлань потерла руки, глядя на женщину на простой деревянной кровати.

Она стояла неподвижно, наблюдая. Ослепительная ярко-желтая парча разительно контрастировала с грубой кроватью.

Солнечные лучи проникали сквозь щели в окне, согревая тело. Осенью редко выдавались такие теплые дни.

Раздался трепещущий звук — оказалось, это ветер задувал сквозь дыру в окне.

Цинь Юаньлань быстро вышла наружу, в два счета нашла гвозди и вскоре заделала окно. Похлопав в ладоши, она осталась довольна.

Она заметила сломанное окно еще вчера вечером, когда выходила. Вернувшись, она уложила женщину, потом снова вышла, чтобы разделать кабана. Уставшая до смерти, она рухнула спать и совсем забыла про окно.

— Ты… кто?

Тихий женский голос раздался у двери. Цинь Юаньлань замерла и повернула голову. В руке она все еще держала молоток, которым только что чинила окно.

Женщина стояла в дверях и смотрела на нее. В ее ясных, как вода, глазах читалась явная настороженность.

Ее лицо было неописуемо прекрасно — самое красивое из всех, что Цинь Юаньлань видела в своей жизни.

Хотя нет, за двадцать лет в горах она видела всего несколько женщин.

Кроме тетушки Ву, была еще та молодая госпожа не так давно. Уже тогда внешность той девушки поразила Цинь Юаньлань. А эта женщина… еще вчера ночью она показалась ей необычной из-за дорогой одежды и благородного вида.

И вот сегодня, когда она очнулась и стояла перед ней… Цинь Юаньлань втайне восхитилась.

Женщина отступила назад, плотнее запахивая одежду.

Она выглядела испуганной и настороженной. Цинь Юаньлань это не понравилось — ведь она была ее спасительницей.

Она охотница, а не разбойница, чего так бояться?

— Ты вчера ночью упала в мою охотничью ловушку. Я спасла тебя, — быстро подавив восхищение, холодно объяснила Цинь Юаньлань.

Услышав слова Цинь Юаньлань, женщина, казалось, задумалась. Она шевельнула губами, собираясь что-то сказать, но не успела — в следующую секунду она пошатнулась и упала в обморок.

Цинь Юаньлань проворно подхватила ее. Опять потеряла сознание. Цинь Юаньлань быстро подняла ее на руки и снова уложила на деревянную кровать.

— Юаньлань! Юаньлань!

Снаружи послышался знакомый голос. Цинь Юаньлань толкнула дверь и вышла.

Тетушка Ву подбежала в панике, в несколько шагов вошла в дом. Она еще не заметила незнакомку в комнате. Быстро прикрыв дверь, она выглядела встревоженной, словно случилось что-то срочное.

— Тетушка Ву, что случилось? — невольно спросила Цинь Юаньлань.

Тетушка Ву, очевидно, бежала всю дорогу. Переводя дыхание, она повернулась к Цинь Юаньлань и тут же заметила лишнего человека на кровати.

— Ох-ох-ох, это кто? — ахнула тетушка Ву, прикрыв рот рукой.

— Юаньлань, кто она? — глаза тетушки Ву расширились от изумления, в них читалось то же восхищение, что и у Цинь Юаньлань при первой встрече с женщиной.

Цинь Юаньлань знала, что спасенная ею женщина очень красива, и ожидала такой реакции от тетушки Ву.

— Пришлая. Упала в мою ловушку. Принесла ее вчера ночью, — кратко и по существу ответила Цинь Юаньлань.

Тетушка Ву снова взглянула на кровать и кивнула. — Юаньлань, снаружи что-то происходит, похоже. Очень шумно, много людей суетятся, непонятно что делают. Я специально пришла сказать тебе, чтобы ты в ближайшие дни не ходила на охоту, — обеспокоенно сказала тетушка Ву. Цинь Юаньлань удивилась.

Обычно, если бы она нашла кого-то, тетушка Ву стала бы подробно расспрашивать.

Раз так, значит, в горах сейчас действительно неспокойно.

Цинь Юаньлань невольно вспомнила, как недавно, выходя, видела у подножия горы, возле деревень, множество людей и лошадей. Скорее всего, это были они.

Тетушка Ву была не чужой, и Цинь Юаньлань рассказала ей все, что видела.

Посовещавшись, тетушка Ву сказала: — Не знаю, что там стряслось, но ты, Юаньлань, слушайся, сиди дома, пока не выходи.

В этом был смысл.

Цинь Юаньлань кивнула. Краем глаза ей показалось — или это была иллюзия? — что пальцы лежащей без сознания женщины крепко сжали одежду, словно с большим усилием.

Откуда у человека в обмороке силы и сознание?

Тетушка Ву поднялась, собираясь уходить.

Цинь Юаньлань знала, что тетушка Ву беспокоится о своем муже, Ву Лишане, оставшемся дома.

— О других ладно, но здесь, в горах, тетушка и твой дядя больше всего беспокоятся о тебе. Ну все, я сказала, теперь мне спокойнее, — попрощалась тетушка Ву.

Цинь Юаньлань знала, что она не единственная охотница в горах, все были знакомы друг с другом. Но раз тетушка Ву специально пришла предупредить ее, она не могла не ценить эту доброту.

Они вышли наружу. Цинь Юаньлань предложила: — Тетушка Ву, я провожу тебя.

— Не нужно, я эти горные тропы вдоль и поперек исходила, не надо меня провожать, — отмахнулась тетушка Ву.

Цинь Юаньлань не смогла ее удержать, тетушка Ву уже пошла прочь. Однако на полпути она обернулась и вернулась.

Тетушка Ву посмотрела на дом, потом повернулась и тихо сказала Цинь Юаньлань: — У этой молодой госпожи вроде бы нет никаких ран, почему ты принесла ее вчера ночью, а она до сих пор не очнулась? Может, она испугалась и голодна? Раз уж ты по доброте своей принесла ее сюда, Юаньлань, приготовь ей что-нибудь поесть, покорми ее. Что-нибудь мягкое. Может, тогда очнется.

«Она очнулась, а потом снова упала в обморок», — подумала про себя Цинь Юаньлань.

Тетушка Ву была действительно доброй душой. После ее слов Цинь Юаньлань тоже об этом подумала и кивнула: — Я сейчас приготовлю ей что-нибудь поесть.

Тетушка Ву снова обеспокоенно напомнила: — И еще, когда очнется, пока не отпускай ее, снаружи сейчас неспокойно.

Цинь Юаньлань ничуть не раздражалась. В глухих горах такая некровная привязанность была для нее особенно драгоценна.

— Я поняла, тетушка Ву, — терпеливо ответила Цинь Юаньлань.

Тетушка Ву поспешно ушла.

Как только она ушла, Цинь Юаньлань засучила рукава, собираясь готовить еду.

После утомительной ночи она толком не выспалась, и в животе было пусто. Она тоже проголодалась.

Очаг Цинь Юаньлань был устроен рядом с хижиной, с восточной стороны. Это был всего лишь простой навес для кухни. И зимой, и летом Цинь Юаньлань привыкла готовить под открытым небом.

Проходя мимо маленькой хижины, она увидела сквозь щель в двери ослепительно желтую ткань.

Женщина лежала, повернувшись спиной. А ведь только что она лежала на спине.

Цинь Юаньлань взглянула и пошла дальше.

Кабана она разделала еще вчера ночью. Старый охотник ушел, и за десять лет одиночества Цинь Юаньлань научилась всему необходимому для выживания.

Охота, владение ножом, стрельба из лука, установка ловушек, борьба с добычей, бег — все эти навыки были для Цинь Юаньлань обычным делом.

Готовка, естественно, тоже не была проблемой.

Она ловко налила чистой воды в котел.

Тук-тук-тук — застучал нож по мясу. Для сегодняшней еды Цинь Юаньлань выбрала мясо с задней ноги кабана. Где мясо, где жилы — она знала так хорошо, что могла нащупать с закрытыми глазами.

Вскоре аромат наполнил скромный кухонный навес.

Цинь Юаньлань подкладывала дрова в очаг. Незаметно наступил вечер, солнце садилось, окрашивая небо над головой в теплые оранжевые тона.

Пламя в очаге потрескивало, языки огня время от времени вырывались наружу, ярко освещая смуглое лицо Цинь Юаньлань.

Цинь Юаньлань думала о своем.

Она еще не забыла ту недавнюю «глупость». Огонь и красный — такие похожие цвета. Так похожи на те красные шелковые ленты, что недавно наполняли дом.

Та молодая госпожа уже ушла, а теперь она подобрала еще одну.

Эта еще красивее той.

И тоже из внешнего мира.

Женщины из внешнего мира пришли в эти глухие горы.

Пламя лизнуло ее лицо, обжигая пальцы. — Нет, — пробормотала она, очнувшись от своих мыслей.

Вслед за этим пришло чувство одиночества. Она покачала головой и усмехнулась над собой.

О чем она думает? На что надеется, чего жаждет?

Ожидание, жажда принесут лишь разочарование, муку и сожаление.

Никто не останется с тобой в этих безлюдных глухих горах. Никто.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение