Глава 6. Цветочный праздник. Я действительно заинтересована в тебе! (Часть 1)

К началу апреля дело Сюй Цзыцзиня наконец прояснилось. Оказалось, что Сюй Цзыцзинь, напавший на улице, был самозванцем. Настоящий Сюй Цзыцзинь скончался от внезапной болезни годом ранее, перед провинциальными экзаменами. Вскоре после этого семья Сюй переехала, и о них больше ничего не было слышно.

Лже-Сюй Цзыцзинь принял яд, происходящий из Силян. Власти предположили, что он был родом из этой страны. Два года назад Сюэ Цзинхэн представлял Далян на переговорах с послами Силян и выиграл у них спор, в результате чего Силян потерял один город при разделе территорий. Возможно, это и стало причиной для мести.

После этого инцидента в Государственном училище была проведена тщательная проверка всех учащихся, но никаких нарушений не обнаружили.

— Госпожа, вам прислали приглашение на праздник цветов, — сказала Гэньдоу, отодвигая занавеску и протягивая приглашение.

Цуй Сыи лениво откинулась на мягком ложе и махнула рукой.

— Не пойду. На прошлом чаепитии было скучно.

— Это от госпожи Сюэ, — добавила Гэньдоу.

Цуй Сыи тут же села и спросила: — Сюэ Нинъюэ?

Гэньдоу кивнула.

Цуй Сыи взяла приглашение и внимательно прочитала его.

Сюэ Нинъюэ приглашала ее в гости в поместье Сюэ на праздник цветов через пять дней.

Насколько она помнила, Сюэ Нинъюэ была доброй девушкой. К тому же, она была двоюродной сестрой Сюэ Цзинхэна, а праздник проходил в поместье Сюэ, так что, возможно, она сможет увидеть его.

Она уже давно не видела Сюэ Цзинхэна, и при этой мысли уголки ее губ невольно приподнялись.

В день праздника, шестого апреля, Цуй Сыи встала рано утром и с озабоченным видом смотрела на кучу одежды перед собой.

— Госпожа, наденьте это красное платье. Госпожа супруга сказала, что вам очень идет красный цвет, он подчеркивает вашу светлую кожу, — предложила Гэньдоу, держа перед ней гранатово-красное платье, расшитое цветами айвы.

Но Цуй Сыи указала на другое платье.

— Лучше это сиреневое. Сегодня госпожа Сюэ — главная героиня, не стоит затмевать ее.

Хуэйсян подошла со шкатулкой для украшений и с улыбкой сказала: — Госпожа, как всегда, внимательна к другим.

— Сделайте мне прическу «змеиные косы», макияж пусть будет легким. Жарко, слишком яркий макияж будет выглядеть неуместно. Но все должно быть изысканно, чтобы я выглядела нежной и хрупкой, — сказала Цуй Сыи.

Она читала в романах, что благородные мужчины, такие как Сюэ Цзинхэн, предпочитают нежных и хрупких девушек.

Хуэйсян улыбнулась: — Госпожа, вы и так красавица, вам все к лицу.

Цуй Сыи тихонько засмеялась, словно проглотив успокоительное.

Несмотря на скромный цвет, сиреневое платье на Цуй Сыи выглядело изысканно. Легкий макияж и шелковый веер в руке делали ее похожей на красавицу, сошедшую с картины. Каждое ее движение было исполнено грации.

Даже Ян Сиюй, увидев ее, была поражена и некоторое время не могла вымолвить ни слова.

— Приветствую вас, госпожа Лэшу. Для меня большая честь, что вы почтили своим присутствием мой праздник цветов, — с улыбкой поклонилась Сюэ Нинъюэ.

Остальные девушки последовали ее примеру.

Сегодня Сюэ Нинъюэ была одета в медовое платье, ее волосы были уложены в прическу с двумя пучками, украшенными двумя жемчужными цветами того же цвета. Благодаря этому наряду она выглядела юной и очаровательной.

— Не стоит церемоний. Сегодня ты — хозяйка праздника, пусть все чувствуют себя непринужденно, — ответила Ян Сиюй с улыбкой, но про себя подумала: «Легко говорить, а как только кто-то тебе не понравится, ты сразу вспомнишь о своем титуле».

Хотя Ян Сиюй иногда бывала неприятной, Цуй Сыи пришлось признать, что в этот раз она права.

Сюэ Нинъюэ повела гостей в сад, продолжая разговор с Цуй Сыи.

— Я часто слышала, что с вами трудно общаться, но мне кажется, что вы очень приятный человек. Спасибо вам за помощь Хао Гэ'эр, — последнюю фразу Сюэ Нинъюэ произнесла тихо.

Цуй Сыи слегка кивнула: — Не стоит благодарности.

После инцидента у озера Сюэ Люй подал прошение императору Цзинью, сообщив, что у Сюэ Цзинхао появилась сыпь, и он временно не может посещать дворцовые занятия. Императрица также решила, что двум детям будет сложно учиться вместе, и это может быть использовано недоброжелателями. Поэтому она согласилась с тем, что Девятый принц простудился и нуждается в трехмесячном отдыхе, а занятия откладываются.

Гости весело болтали и вскоре вошли во двор. Цуй Сыи заметила, что сад в поместье Сюэ, хотя и меньше, чем в ее поместье, был очень красивым.

Беседки, мостики, пруды — все радовало глаз.

Семья Сюэ, известная своей многовековой историей, действительно оправдывала свою репутацию.

Как только гости расселись, служанки принесли различные фрукты и сладости.

Все начали общаться друг с другом, а Ян Сиюй, сидевшая рядом с Цуй Сыи, смотрела в сторону ворот, словно кого-то ждала.

«Неужели она тоже влюблена в Сюэ Цзинхэна?» — подумала Цуй Сыи.

Ян Сиюй презрительно скривила губы, продолжая смотреть на улицу: — Не волнуйся, за того, в кого влюблена я, ты замуж не выйдешь.

— Третий принц или Четвертый? — спросила Цуй Сыи.

Во всем городе из высокопоставленных людей, за которых она не могла выйти замуж, были только принцы. Первый принц уже был женат, Пятый и Седьмой были немного старше ее и еще не достигли брачного возраста, а Девятый был еще совсем ребенком.

Она не упомянула Цуй Шао, потому что супруга Чжаована уже выбрала для него невесту.

Ян Сиюй ничего не ответила.

Но ни Третьего, ни Четвертого принца сегодня не было. Кого же ждала Ян Сиюй?

Хотя Цуй Сыи знала кое-что из своих снов, Ян Сиюй там появлялась редко. К тому же, в ее сне отношения с Ян Сиюй были хуже, чем сейчас. Ян Сиюй никогда не делилась с ней своими секретами, поэтому Цуй Сыи не знала, чем закончилась ее история.

Ян Сиюй, опасаясь дальнейших расспросов, решила сменить тему.

— Ты влюблена в Сюэ Цзинхэна?

— Да. Попробуй только кому-нибудь рассказать.

— Я не стану делать то, что мне не выгодно. Кстати, я собираюсь рисовать на публике, так что не пытайся меня затмить.

— Мне и в голову не придет.

Ян Сиюй довольно кивнула и вышла.

Сюэ Нинъюэ, как хозяйка праздника, дала служанкам несколько указаний, а затем, увидев, что Цуй Сыи сидит одна, подошла к ней.

— Вам скучно, госпожа? Может, я составлю вам компанию?

Цуй Сыи хотела сказать, что ей совсем не скучно, но не могла отказаться от предложения Сюэ Нинъюэ.

В конце концов, эта девушка вполне могла стать ее будущей золовкой.

— На самом деле, я тоже получила приглашение на чаепитие госпожи Ян, но я не сильна в поэзии и литературе, поэтому побоялась опозориться и нашла предлог, чтобы отказаться. Если бы я тогда пришла, мы бы познакомились раньше.

Цуй Сыи подумала, что если бы Сюэ Нинъюэ пришла на то чаепитие, то вряд ли бы они сейчас так мило беседовали.

Сюэ Нинъюэ, казалось, прочитала ее мысли.

— Вы правильно сделали, что ответили тем, кто говорил о вас гадости. Неважно, какой у вас титул, даже я бы не стала это терпеть.

Цуй Сыи слегка улыбнулась. Характер Сюэ Нинъюэ ей определенно нравился.

В этот момент к ним подошла девушка в голубом платье. Она сначала поклонилась Цуй Сыи, а затем с извиняющимся видом обратилась к Сюэ Нинъюэ.

— Юэ'эр, прости, моя карета сломалась по дороге, поэтому я опоздала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Цветочный праздник. Я действительно заинтересована в тебе! (Часть 1)

Настройки


Сообщение