Два дня спустя, во время завтрака, Цуй Сыи узнала от супруги Чжаована последние новости.
— Семьи Линь и Ши дали согласие. Мать Ши Цзэена, узнав от госпожи Лю о характере и красоте Цинъюань, очень обрадовалась и хотела как можно скорее сыграть свадьбу. Но семья Линь сказала, что им нужно время на подготовку, поэтому свадьбу назначили на сентябрь. Ты довольна?
Супруга Чжаована с улыбкой посмотрела на дочь.
— Да, мама, очень довольна! Спасибо тебе большое! — Цуй Сыи обняла мать.
— Жуаньжуань, ты так интересуешься чужими свадьбами. Неужели сама замуж захотела? — Цуй Шао, сидевший напротив, с улыбкой посмотрел на сестру.
Цуй Сыи выпрямилась и сердито посмотрела на брата.
— Если будешь болтать глупости, я расскажу твоей невесте все твои детские проделки. Например, как ты дергал за волосы девочек, которые тебе нравились…
— Это было так давно… Зачем об этом вспоминать? — Цуй Шао опустил глаза, и на его лице появилось смущение.
Цуй Сыи улыбнулась.
Она знала, что ее брат очень любит свою будущую жену. Неудивительно, что после свадьбы они будут так счастливы.
— Жуаньжуань, тебе кто-то понравился? Скажи отцу, и я пойду свататься! — Чжаован широко улыбнулся.
Супруга Чжаована недовольно посмотрела на мужа.
— Что ты такое говоришь? Наша Жуаньжуань такая красавица! Зачем нам свататься? Мы будем сидеть дома и ждать, пока женихи выстроятся в очередь у наших ворот!
Раньше, возможно, так и было. Из-за ее красоты и положения.
Но после того, как слухи о ее вздорном характере распространились по столице, знатные дамы стали избегать ее, боясь навлечь на себя ее гнев.
— Я недавно гадала в храме Юйцюаньсы, и мне выпало, что моя судьба еще впереди и не стоит торопиться. Так что, отец, мама, наберитесь терпения.
Конечно, это была неправда. Она просто хотела успокоить родителей, чтобы они не стали искать ей жениха раньше времени и не помешали ее планам.
— Если это предсказание из храма Юйцюаньсы, то оно должно сбыться, — задумчиво сказала супруга Чжаована. Она была верующей буддисткой и не собиралась спорить с волей Будды.
Чжаован обрадовался.
— Отлично! Я как раз хотел, чтобы Жуаньжуань подольше оставалась с нами. Если она выйдет замуж, нам будет так одиноко!
— А если не получится найти ей мужа, можно взять зятя в дом…
«Отец опять за свое!» — подумала Цуй Сыи.
После завтрака Цуй Сыи позвала Хуэйсян.
— Ты узнала о поэтическом конкурсе?
Теперь, когда дела ее подруги наладились, она могла сосредоточиться на Сюэ Цзинхэне.
— Да, госпожа, — ответила Хуэйсян. — На склоне горы Юйцюаньшань есть беседка Люшантин. Рядом с ней — бамбуковая роща и ручей. Очень живописное место. Каждый год в апреле господин Шэнь проводит там поэтический конкурс. Господин наставник Сюэ и господин Шэнь — близкие друзья, поэтому они всегда присутствуют на этом мероприятии. Многие приходят туда, чтобы увидеть их.
Иногда в жизни происходят удивительные вещи. Например, строгий и сдержанный Сюэ Цзинхэн дружил с беззаботным и легкомысленным Шэнь Жунцянем. Мало кто мог в это поверить.
Если бы Цуй Сыи не видела во сне, как они играют в го, она бы тоже не поверила. Ей казалось более вероятным, что она и Сюэ Цзинхэн — идеальная пара.
— В нашей стране нравы довольно свободные, поэтому на конкурс приходят не только мужчины, но и девушки из знатных семей. Если кому-то удается блеснуть своим талантом, то она может прославиться и получить выгодное предложение о замужестве. Если вы хотите пойти туда, госпожа, никто не удивится.
Цуй Сыи улыбнулась.
— Конечно, я хочу пойти! Может быть, меня тоже посетит вдохновение, и я сочиню стихотворение, которое прославит меня на века!
Хуэйсян про себя закатила глаза.
«Вы даже стихи древних поэтов не можете запомнить, а хотите сочинять свои?» — подумала она.
После болезни, в начале года, госпожа стала очень самоуверенной. Это было хорошо, но иногда ее энтузиазм было трудно выдержать.
В день поэтического конкурса Цуй Сыи рано утром отправилась на гору Юйцюаньшань вместе с Хуэйсян и Гэньдоу.
На ней было светло-серое платье с белым воротником. Ее черные волосы были частично собраны, а частично распущены по плечам. Поскольку она шла на поэтический конкурс, ее прическа была украшена лишь одной жемчужной заколкой и деревянной шпилькой. Она выглядела очень мило и изящно.
Они пришли рано, и в беседке никого не было.
Цуй Сыи, которой нечем было заняться, гуляла с служанками по саду, рассматривая цветы и трогая бамбук.
В конце апреля становилось все жарче.
Пройдя немного, Цуй Сыи почувствовала, что ее лоб покрылся испариной. Вдруг она услышала журчание ручья за беседкой и пошла на звук.
Цуй Сыи вымыла руки в ручье, намочила платок и вытерла лоб. Ей сразу стало легче. Увидев, что вокруг никого нет, она начала снимать туфли и носки.
— Госпожа! — Хуэйсян нахмурилась, пытаясь ее остановить.
— Все в порядке. Здесь никого нет. Я немного поплескаюсь.
Цуй Сыи опустила ноги в прохладную воду.
Холодная вода мгновенно освежила ее. Она довольно закинула голову и начала болтать ногами в воде.
Видя, что Хуэйсян все еще хмурится, Цуй Сыи переглянулась с Гэньдоу и брызнула на нее водой.
Хуэйсян, застигнутая врасплох, вздрогнула, а затем, опомнившись, тоже брызнула на них.
Поскольку на них были легкие летние платья, они старались быть осторожными и брызгали в сторону. Даже если несколько капель попадали на лицо, платья оставались сухими.
Тем не менее, Цуй Сыи веселилась от души.
Она постоянно находилась в душной комнате, и ей было приятно оказаться на природе. Она чувствовала себя свободной и счастливой.
Она смеялась и играла, ее волосы и платье развевались на ветру. Она была похожа на прекрасную фею, спустившуюся с небес.
Брови, как перья зимородка, кожа, как белый снег,
талия, как тонкий шелк, зубы, как жемчужины,
ее улыбка могла очаровать любого.
Сюэ Цзинхэн невольно вспомнил стихотворение Сун Юя «Ода распутнику», но вдруг почувствовал, что сам стал похож на этого распутника. Он глубоко вздохнул и хотел уйти, но услышал голос у ручья.
— Госпожа, там кто-то есть! — Гэньдоу первая заметила человека и встала перед Цуй Сыи.
Хуэйсян поспешила помочь госпоже обуться.
Цуй Сыи сначала рассердилась на незнакомца, который помешал ей играть, но, увидев, что это Сюэ Цзинхэн, тут же улыбнулась.
Сюэ Цзинхэн, который всегда был сдержан и осторожен, не ожидал, что его застанут за подглядыванием. Он смущенно отвернулся.
— Вы видели мои ноги? — спросила Цуй Сыи, подойдя к нему. В ее глазах плясали смешинки.
— Нет, — ответил Сюэ Цзинхэн.
— Видели!
— Нет.
— Благородный муж не должен лгать!
— …Я не разглядел, — Сюэ Цзинхэн кашлянул, и его уши покраснели.
Цуй Сыи рассмеялась.
«Почему он так смущается?» — подумала она.
(Нет комментариев)
|
|
|
|