Пока они разговаривали, к ним подбежал маленький мальчик с короткими ногами, схватил Сюэ Цзинхэна за руку и, запыхавшись, произнес: — Второй брат, беда, Девятый принц пропал!
— Когда он пропал? Где именно? Есть ли другие, кто знает об этом? Хао Гэ'эр, не волнуйся, говори медленно.
В отличие от спокойствия Сюэ Цзинхэна, Цуй Сыи почувствовала, как в голове у нее что-то взорвалось. Обрывки снов накрыли ее, как волны, мгновенно поглотив всю ее. В ушах зазвучали различные шумы.
— Беда, беда, Девятый принц упал в воду...
— Девятый принц не очень способен, его трудно воспитать, а теперь холод проникает в тело, повреждая легкие, боюсь, что не сможет вернуться...
— Девятый принц погиб...
Похоже, все началось с того, как Девятый принц упал в воду.
Родной сын рано умер, императрица Мэн впала в депрессию и вскоре скончалась. После потери сына и жены император Цзинью стал безутешным, его здоровье ухудшалось, а несколько принцев проявляли амбиции, выжидая момента. Вдобавок, короли на границе тоже смотрели с завистью, и вскоре произошел переворот...
Цуй Сыи заставила себя успокоиться и с трудом произнесла три слова.
— На берег озера.
Сюэ Цзинхэн не понимал, почему она так говорит, но увидев, что она выглядит не как обычно, он решил, что самое важное сейчас — быстро найти Девятого принца, и, хоть и с сомнением, потянул маленького мальчика к берегу озера.
Когда они прибыли, Девятый принц застрял посреди искусственного холма, одна маленькая рука пыталась дотянуться до воздушного змея, который был на его голове. К сожалению, он несколько раз попытался, но не смог, а под холмом находилась глубокая вода.
Маленький мальчик, увидев такую сцену, испугался и хотел закричать, но Цуй Сыи вовремя закрыла ему рот, иначе это могло бы напугать Девятого принца еще больше.
Цуй Сыи успокаивающе сказала: — Не издавай звуков, твой второй брат знает, что делать.
Сюэ Цзинхэн взглянул на нее и, не теряя времени, начал подниматься на холм. К счастью, он часто бывал во дворце и встречался с Девятым принцем, поэтому тот не был ему чужд. Вскоре он сумел убедить Девятого принца протянуть ему руку, и осторожно спустил его.
— Девятый принц, с вами все в порядке?
— Хао Гэ'эр, как ты здесь оказался? Я думал, что, когда дотянусь до воздушного змея, пойду искать тебя.
Выбравшись из беды, два маленьких мальчика, держась за руки, тепло поздоровались друг с другом.
Хао Гэ'эр?
Только что Цуй Сыи была так обеспокоена, что не успела подумать, и теперь поняла, что этот маленький мальчик — двоюродный брат Сюэ Цзинхэна, Сюэ Цзинхао, который также является спутником Девятого принца.
Семья Сюэ имеет двух сыновей и одну дочь. Старший сын, Сюэ Цзиньжун, в этом году женат, младший сын, Сюэ Цзинхао, в этом году пять лет, а дочь, Сюэ Нинъюэ, в этом году двенадцать лет.
— Сегодня маленький господин тоже испугался. Господин Сюэ, лучше отведите маленького господина обратно в поместье. Я отвечу за то, чтобы отвезти Девятого брата к императрице и объяснить ситуацию. Уверена, императрица не будет сердиться.
Сюэ Цзинхэн передал только что снятого воздушного змея Девятому принцу и мягко сказал: — Тогда позвольте мне поблагодарить вас, госпожа.
Хотя Цуй Сыи всегда казалась ему ненадежной, сегодня она произвела на него другое впечатление.
— Куда ты ведешь меня, я еще хочу запускать воздушного змея с Хао Гэ'эр…
Девятый принц недовольно надувает губы и противится Цуй Сыи, но она, обладая большей силой, как будто поднимает цыпленка, унесла его обратно в Чанлэ Гун.
Однако, когда они еще не вошли в дом, издалека послышался сильный кашель.
Когда они вошли в внутренние комнаты, они увидели, что хрупкая женщина, прислонившись к постели, выглядит очень бледной. Она была хорошенькой, но ее больное состояние придавало ей еще больше очарования, вызывая у людей чувство жалости.
— Как так, Руан'Руан пришла с Девятым принцем? — спросила она.
Девятый принц на самом деле зовется Цуй Гуань.
Цуй Сыи подошла и поклонилась: — Руан'Руан приветствует императрицу. Я только что на улице случайно увидела Девятого брата и привела его. Как вы себя чувствуете, императрица?
Императрица Мэн, сидя на постели, с нежным голосом сказала: — Лекарь сказал, что стало намного лучше, и мне нужно продолжать восстанавливаться.
— Тогда я успокоилась, — сказала Цуй Сыи.
Хотя она так говорила, она не верила словам лекаря, ведь в ее снах императрица рано ушла из жизни.
Императрица, заметив, что Цуй Сыи хочет что-то сказать, с тревогой взглянула на нее и, приказав всем выйти, оставила только свою служанку: — Если у Руан'Руан есть что сказать, не стесняйся. Я смогу это вынести.
Цуй Сыи рассказала императрице о том, что произошло у озера.
Императрица, услышав это, испугалась, смотрела на лицо Девятого принца, трогала его и долго не могла успокоиться.
— В последние дни я была не в себе и не смогла за ним следить. Два дня назад две служанки хорошо запустили воздушного змея, и он был так увлечен, что плакал и кричал, чтобы пойти запустить воздушного змея. Я думала, что дети просто играют, не обратила внимания, и не ожидала, что это приведет к такой беде. Это моя неосторожность.
— Императрица, не стоит себя корить. Дети всегда играют. Но Девятому брату так молодому не следует оставаться без присмотра. Когда Руан'Руан и господин Сюэ пришли, вокруг Девятого брата не было никого, даже на этом пути редко встречались слуги...
Императрица поняла намек и взглянула на нее с серьезным выражением.
— Я прикажу тщательно расследовать, что произошло сегодня. Спасибо тебе, Руан'Руан.
— Кстати, только что маленький господин Сюэ тоже испугался, Руан'Руан решила, что лучше сначала отвести его обратно, а потом я объясню императрице, — добавила Цуй Сыи.
— Ты сделала правильно, я это знаю, — сказала императрица.
— Тогда я не буду мешать императрице отдыхать, Руан'Руан откланивается.
Когда она вышла из дворца, Цуй Сыи все еще размышляла о произошедшем. Вдруг она заметила знакомую фигуру у ворот, и сердце ее забилось от радости и удивления.
— Господин Сюэ, вы меня ждете?
— Я уже отвел четвертого брата обратно. Все ли ясно объяснила вам, госпожа?
Сюэ Цзинхэн много говорил, но не ответил на ее вопрос.
Цуй Сыи кивнула: — Императрица сама знает, что делать. Вы можете не волноваться.
Сюэ Цзинхэн посмотрел ей в глаза: — Позвольте спросить, как вы узнали, что Девятый принц был у озера?
— Я... Я слышала от императрицы, что Девятый брат любит кормить рыб, поэтому решила сначала проверить там. Не ожидала, что действительно наткнусь на него, — ответила Цуй Сыи.
Цуй Сыи не думала, что он помнит об этом, и просто отмахнулась от вопроса. В конце концов, Сюэ Цзинхэн не мог пойти к императрице и проверить.
Сюэ Цзинхэн задумался.
Цуй Сыи сменила тему: — Кстати, позвольте мне сказать лишнее. Непонятная ситуация с наследником, а семья Сюэ слишком выделяется, это не есть хорошо. Лучше, чтобы маленький господин как можно скорее отказался от должности спутника Девятого принца.
— Спасибо за предупреждение, — искренне поблагодарил ее Сюэ Цзинхэн.
Цуй Сыи улыбнулась: — Не стоит благодарности, потому что ты мой будущий муж! Этот маленький господин тоже мой двоюродный брат.
Сюэ Цзинхэн: — …
Он только что сказал ей быть серьезнее, а она снова начала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|