Глава 10: Воспользоваться случаем и сбежать

— Императрица — родная сестра госпожи, — сказала Цзыцзюй, поворачиваясь, чтобы вытереть другой стол. Она, очевидно, уже привыкла к избирательной амнезии Янь Сиюй.

— Цзыцзюй, я устала и хочу немного поспать. Ты можешь выйти, — Янь Сиюй зевнула и направилась к кровати.

Цзыцзюй хотела укрыть ее одеялом, но та махнула рукой, отказываясь. Хотя в этом мире и существовала разница между высшими и низшими, она просто не привыкла, чтобы ее так обслуживали.

Как только Цзыцзюй ушла, человек на кровати, который до этого крепко закрыл глаза, вдруг распахнул их, резко сев. Раз Му Вэйчи отправился во дворец, ей нужно было поскорее воспользоваться случаем и сбежать.

Глядя на то, как спокойно вела себя Цзыцзюй с момента возвращения Му Вэйчи, она поняла, что та наверняка будет против ее очередного побега из резиденции Министра. На этот раз она определенно не могла взять ее с собой.

Янь Сиюй искренне считала, что это перемещение во времени — сплошное мучение. Стоило ей только попасть сюда, как ей уже пришлось сбегать, даже не успев разобраться в расположении резиденции Министра.

Хорошо хоть свертки были готовы. Она немного поколебалась, но все же взяла только тот, что был немного тяжелее. Имея деньги, одежду и все остальное можно купить позже. Зачем сейчас тащить лишний сверток, привлекать внимание и подвергать себя большей опасности?

Она привычно открыла окно, ловко перелезла наружу, а затем... раздался глухой стук. Прошло полминуты, прежде чем человек, вылезший из окна, поднялся, держась за пояс.

В такой ситуации Янь Сиюй просто не могла не выругаться на это тело.

Что за никчемная барышня! Это тело оказалось настолько слабым.

Про себя она выругалась несколько раз, потирая содранный локоть. Пригнувшись, она огляделась по сторонам, выбрала, как ей показалось, более безопасную тропинку и побежала вперед.

...

Во Дворце Фэнси, на столе из дерева хуанхуали, было расставлено множество изысканных димсамов. Две знатные дамы примерно одного возраста, даже немного похожие внешностью, сидели, ели димсамы и болтали.

Возможно, из-за разной обстановки, в которой они жили столько лет, их ауры сильно отличались.

Императрица Сунь Мэнмэй, одетая в ярко-красное платье с фениксами, махнула рукой, и дворцовые слуги, стоявшие рядом, вереницей вышли за дверь зала.

Сунь Цинмэй посмотрела на сестру, и ее глаза тут же покраснели: — Сестра!

Годы жизни в гареме давно научили Сунь Мэнмэй не выражать эмоции на лице и лучше читать по лицам, иначе она бы не отослала даже самых близких служанок.

Она подняла чашку из белого нефрита, ее тонкие и нежные белые пальцы осторожно перемешивали плавающие листья чая крышкой, и она неторопливо заговорила: — Ну, кто опять тебя расстроил?

Поскольку их мать умерла рано, она всегда была особенно снисходительна к этой родной сестре от одной матери, хотя и была старше ее всего на несколько лет.

Сунь Цинмэй вытерла слезы: — Сестра, Му Вэйчи он... — Вспомнив слова кормилицы, она немного поколебалась, а затем сказала: — Он обижает меня!

— Ах ты... — Сунь Мэнмэй поставила чашку, тихо рассмеялась и взяла свой платок, чтобы вытереть уголки глаз сестры. — Такая взрослая, а все еще капризничаешь, как ребенок. Как Му Вэйчи может тебя обижать? Столько лет, даже имея только одну дочь, он ни разу не подумал о том, чтобы взять наложницу. Такого мужчину, оглядываясь на всю империю Великий Ли, наверное, и второго не найти.

Сунь Мэнмэй говорила правду, но в ушах Сунь Цинмэй это звучало как самая большая шутка на свете. Она оттолкнула руку сестры, ее лицо покраснело, и она невольно холодно усмехнулась: — Да, такого мужчины, как он, во всей империи Великий Ли действительно больше не найти!

Сунь Мэнмэй не ответила. Сестры посидели еще немного, когда дверь зала распахнулась, и внутрь вприпрыжку вошла молодая стройная фигура.

— Матушка-императрица, — издалека раздался нежный голос девушки.

Сунь Цинмэй встала и поклонилась вошедшей: — Ваша покорная слуга приветствует Старшую принцессу.

Молодая женщина в розовом дворцовом наряде была Старшей принцессой, дочерью Императрицы Сунь Мэнмэй — Мужун Цайде.

Мужун Цайде увидела Сунь Цинмэй, лишь мельком взглянула на нее: — Ах, это тетушка пришла, — и взяла Сунь Мэнмэй за руку. — Матушка-императрица, когда вернется Отец-император? Он обещал отпраздновать мое восемнадцатилетие.

Сунь Мэнмэй с любовью потыкала пальцем в нос дочери: — Уже взрослая девушка, а все еще так липнешь к своему Отцу-императору. Не боишься, что люди засмеют?

Мужун Цайде надула губы: — Кто посмеет меня засмеять, я попрошу Отца-императора отрубить ему голову.

Веко Сунь Цинмэй дрогнуло. Она подумала, что поскольку Му Вэйчи занимает должность первого ранга, а Императрица — ее родная сестра, она редко приходила во дворец, опасаясь сплетен.

По слухам, эта Мужун Цайде, которая была и Старшей принцессой, и ее родной племянницей, была высокомерной и наглой, но она не ожидала, что та с ходу будет говорить о лишении жизни.

Такой женщине, к счастью, повезло родиться в императорской семье, иначе ей действительно было бы трудно выйти замуж.

Видя, как близки мать и дочь, Сунь Цинмэй все больше думала о своей родной дочери, чья судьба была неизвестна, и в душе ей становилось все печальнее. Она еще больше ненавидела Му Вэйчи и Му Сюэтун. Вскоре она нашла предлог, чтобы попрощаться.

Сунь Мэнмэй окликнула ее, сняла нефритовую шпильку из прически и протянула ей: — Ты привезла так много подарков для Цайде, я тоже не могу отпустить тебя с пустыми руками. Эта нефритовая шпилька будет ответным подарком для Сюэтун.

Сунь Цинмэй стиснув зубы взяла шпильку. Поблагодарив, она широким шагом вышла.

Дойдя до дворцовых ворот, она увидела, что там ждут только карета и кучер, и спросила: — Где господин?

Кучер почтительно поклонился: — Госпожа, господин уехал по делам раньше, он велел мне ждать здесь госпожу.

Сунь Цинмэй скручивала платок на пальцах, пока не почувствовала, что пальцы вот-вот сломаются. Только тогда она с негодованием села в карету.

Видя ее мрачное лицо, кучер не осмелился много говорить, лишь дрожа от страха, управлял каретой еще плавнее.

...

Во Дворце Фэнси Сунь Мэнмэй лично поднесла чашку чая болтливой Мужун Цайде: — Ты так долго говорила, наверное, хочешь пить. Сначала выпей воды.

Мужун Цайде не стала церемониться. Перед родной матерью ей не нужно было соблюдать свой образ принцессы. Она взяла чашку и выпила. Допив, только хотела заговорить, как вдруг почувствовала, что веки стали очень тяжелыми.

Сунь Мэнмэй с улыбкой сказала: — Ах ты, ребенок. Ты, наверное, опять легла спать очень поздно вчера вечером. Пойдем, поспишь немного на кровати матушки-императрицы.

Мужун Цайде, прищурив глаза, согласилась и, под внешним воздействием Сунь Мэнмэй, направилась к ложу феникса внутри.

После того как Мужун Цайде проснулась, Сунь Мэнмэй тут же быстро подбежала к окну и резко распахнула его.

Ее красивые глаза осматривались по сторонам. Когда она нашла стройную фигуру у зимней сливы, цветущей на снегу, она зачарованно смотрела, смотрела... и ее глаза мгновенно покраснели.

Му Вэйчи повернулся и посмотрел на человека в окне. Через некоторое время он сложил руки и почтительно поклонился: — Ваш покорный слуга приветствует Императрицу.

Эти слова "ваш покорный слуга" и "Императрица" чуть не сломили Сунь Мэнмэй в одно мгновение. Рука, опиравшаяся на подоконник, глубоко впилась в красное дерево, но она совершенно не почувствовала никакой боли.

Она зачарованно смотрела на человека перед собой, глупо улыбаясь: — Братец Чи...

Му Вэйчи не задержался, повернулся и ушел. Сунь Мэнмэй смотрела на его спину, ее лицо уже было залито слезами, а безграничная ненависть на ее достойном и красивом лице бесконечно усиливалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Воспользоваться случаем и сбежать

Настройки


Сообщение