Цзыцзюй была очень внимательна. Янь Сиюй выпила большую миску горячей, дымящейся каши из ласточкиных гнезд и почувствовала, как по спине пробегает тонкая струйка холодного пота. Каждая пора открылась, и она почувствовала облегчение во всем теле.
Цзыцзюй снова спросила: — Госпожа, хотите принять ванну, прежде чем ложиться спать?
— Можно? — переспросила Янь Сиюй. Она спросила так потому, что ей казалось, что в древности, где не было ни электричества, ни газа, принять горячую ванну посреди зимы было бы очень хлопотно.
Цзыцзюй прикрыла рот и тихо рассмеялась: — Госпожа, что вы такое говорите? Конечно, можно. Госпожа, подождите, ваша служанка сейчас же прикажет все приготовить.
...
Погрузив большую часть тела в деревянную ванну, окутанную туманом, Янь Сиюй с комфортом прищурила глаза. Вдыхая цветочный аромат, она про себя вздохнула: "Древние люди на самом деле знали толк в удовольствиях гораздо больше, чем современные".
Цзыцзюй, казалось, не успокоилась. Даже когда Янь Сиюй попросила ее выйти, она продолжала стоять рядом. Более того, на ее маленьком личике читалась настороженность, она то и дело осматривалась по сторонам, а в руке крепко сжимала накидку.
Янь Сиюй видела это и примерно понимала, что происходит, но не показывала виду. Она начала непринужденно болтать с ней: — Цзыцзюй, не волнуйся. Впредь я, твоя госпожа, не буду такой глупой.
Этими словами она ободряла служанку и в то же время напоминала себе, что признание факта перемещения во времени стало для нее отправной точкой.
Глаза Цзыцзюй снова покраснели: — Госпожа...
Увидев, что она снова собирается заплакать, Янь Сиюй поспешно прервала ее: — Эй, Цзыцзюй, я здесь не достаю. Подойди и потри мне спину.
Цзыцзюй вытерла уголки глаз, снова огляделась по сторонам, а затем широким шагом направилась к ванне. В душе она очень радовалась. После этой "мнимой смерти" госпожа действительно изменилась, и это ее очень радовало.
Каков был результат ее радости? Она отвечала на любой вопрос Янь Сиюй.
Она окольными путями выведывала столько всего о резиденции Левого Министра, особенно о теле, которое она теперь занимала. Это было потому, что у нее была лишь небольшая часть воспоминаний, и она совершенно не знала, кто ее отец, кто мать, сколько у нее братьев и сестер.
...
После ванны Янь Сиюй с комфортом лежала на кровати. Честно говоря, если отбросить дурную славу "убивающей мужей", жизнь этой барышни из дома Левого Министра была довольно приятной. Кровать была намного мягче, чем матрас Simmons, на котором она спала в современном мире.
Возможно, из-за незнакомой обстановки она никак не могла уснуть.
В голове она начала переваривать новости, которые рассказала Цзыцзюй. Она была единственной барышней в резиденции Левого Министра. У нее не было ни старших братьев, ни сестер, ни младших братьев, ни сестер.
Она была единственной законнорожденной дочерью Жены Левого Министра, и в резиденции Левого Министра, кроме Жены Министра, не было ни одной наложницы или служанки, имеющей право спать с господином.
Услышав эту новость, Янь Сиюй очень удивилась. Мало того, что она прочитала столько любовных романов, даже в школе она слышала от учительницы русского языка, насколько феодальными были древние люди и что у женщин не было никакого статуса.
Не говоря уже о канцлере, который стоял над всеми и обладал огромной властью, даже у обычных, немного состоятельных торговцев было больше одной жены и наложниц. Ее симпатия к этому отцу-канцлеру, о котором у нее не было никаких воспоминаний, значительно возросла.
Узнав, что Жена Канцлера, то есть родная мать этого тела, еще жива, возник еще один вопрос: почему с тех пор, как она "очнулась", она ни разу не видела эту родную мать.
Хотя Янь Сиюй не была матерью, ее родная мать в прошлой жизни умерла до того, как она себя помнила, но она хорошо запомнила заботливый уход Цай Мэйхуа.
На этот ее вопрос Цзыцзюй явно уклонилась от ответа, казалось, ей было неудобно говорить. В конце концов, она лишь невнятно сказала, что госпожа занята, и отделалась этим.
Как бы ни были велики дела, всегда найдется время для детей. Тем более, когда есть только одна дочь, и речь идет о жизни и смерти. Такая жестокосердная мать, даже для Янь Сиюй, которая слышала немало историй о "волчьих отцах" и "волчьих матерях" в современном мире, показалась леденящей душу.
Янь Сиюй чувствовала, что ее положение определенно не так просто, как кажется на первый взгляд. Но что именно не так, она не могла понять. Так, размышляя, она задремала.
Она хорошо выспалась, даже не видела снов. Однако на рассвете ей приснился сон: кто-то душил ее. Когда она почти задохнулась, она резко открыла глаза и села на кровати.
В дверь громко стучали. Если бы не крепкий засов, наверное, пришедшие уже выломали бы дверь.
Мозг, только что проснувшийся, всегда реагирует на несколько секунд медленнее. Пока она сидела на кровати в оцепенении, до ее ушей донесся плачущий голос Цзыцзюй. Она умоляла кого-то. Янь Сиюй вздрогнула, и ее разум мгновенно прояснился.
Думая о том, что перемещение во времени все-таки не может быть банальным, она встала с кровати, подошла к двери и отодвинула засов.
Служанка, которая уже немного нетерпеливо стучала в дверь, не ожидала, что дверь откроется изнутри. Внезапно она ринулась прямо в комнату.
Янь Сиюй могла бы ее остановить, но к тому, кто посмел разбудить ее и обидеть ее человека в ее дворе, она не проявила бы милосердия, кем бы ни был его хозяин.
Янь Сиюй взглянула на служанку, которая лежала на земле, упав ничком, в позе, напоминающей то, как какое-то животное ест что-то, а затем посмотрела во двор. Там было темно, много голов, и внушительная свита.
Она никогда не видела, как бегает свинья, но ела свинину. Похоже, кто-то пришел "навести порядок" в доме. Без сомнения, этим "домом", который нужно было "навести порядок", была она, и никто другой.
Но ведь она, кажется, сглазила до смерти только пятерых снаружи. Люди в резиденции Канцлера не потеряли из-за нее рук или ног, верно? Для чего тогда такой переполох?
— Му Сюэтун, какая у тебя наглая дерзость! Обычно я позволяла тебе по твоему нраву обижать других в резиденции, но теперь ты даже убила слугу-охранника в своем дворе! — раздался леденящий голос в небольшом дворе. Говорила Сунь Цинмэй, разгневанная до крайности.
Янь Сиюй проследила за звуком. Ее спокойный, безмятежный взгляд упал на женщину средних лет, идущую впереди, в длинном платье из ярко-красной парчи. Она была величественна, роскошна и элегантна.
К сожалению, от нее исходили слишком сильные волны обиды и злобы. Янь Сиюй скривила губы и сделала в душе вывод: кто бы ни была эта женщина, она ей не нравилась.
Она не обратила на нее внимания. Отведя взгляд, она стала искать Цзыцзюй в толпе. Наконец, у ног знатной дамы средних лет она увидела Цзыцзюй, стоящую на коленях, ее маленькое тело дрожало.
В душе она сильно разозлилась. Это был ее человек, и первый, кто искренне относился к ней в этом мире. Как кто-то посмел так ее обижать?
Более того, Цзыцзюй, почувствовав гнев Сунь Цинмэй, распростерлась у ее юбки, беспрестанно кланяясь и умоляя: — Госпожа, смерть брата Чжоу определенно не имеет никакого отношения к старшей госпоже. Вчера вечером старшая госпожа очень рано легла спать.
Сунь Цинмэй взглянула на Янь Сиюй, удивившись ее спокойствию и невозмутимости. На мгновение она замешкалась, затем ее красивые глаза скользнули на Цзыцзюй, и она медленно, нараспев, рассмеялась: — Слыша, как ты так ласково его зовешь, неужели смерть Чжоу Цюаньси связана с тобой?
Цзыцзюй вздрогнула, забыв о страхе, и подняла голову, чтобы посмотреть на Сунь Цинмэй. Не успел ее взгляд по-настоящему остановиться на лице Сунь Цинмэй, как порыв ветра пронесся прямо к ее лицу. Одновременно раздался крик того, кто "лаял, опираясь на силу хозяина": — Дерзкая рабыня! Кто дал тебе смелость так смотреть на госпожу?!
Пара тонких и нежных белых рук появилась из ниоткуда. Никто даже не успел разглядеть ее скорость. Человек уже стоял рядом с Сунь Цинмэй, и ее рука, ни рано, ни поздно, вовремя остановила другую личную служанку Сунь Цинмэй, которая собиралась ударить Цзыцзюй по лицу.
— Какая у тебя наглая дерзость! Ты посмела поднять руку в моем дворе! — Голос был негромкий, но определенно внушал страх.
(Нет комментариев)
|
|
|
|