Мэн Чусюэ набрала воды из колодца, тщательно промыла дикий женьшень, саньци и дучжун, а затем удалила листья. Особенно аккуратно она оборвала листья женьшеня, сохранив его семена – они могли пригодиться в будущем.
Она попросила Юй-няню проверить, вернулись ли соседи из семьи Ли. Если да, то попросить их снова отвезти ее в городок за отдельную плату.
Через некоторое время Ли Датун из семьи Ли вошел во двор вместе с Юй-няней. Кормилица с улыбкой сказала:
— Госпожа, воловья повозка уже ждет снаружи!
Мэн Чусюэ уложила дикий женьшень, гриб Линчжи, саньци и дучжун в корзину-короб, накрыла тканью, взяла корзину и закинула за спину. Обернувшись, она увидела Линчжи, которая закончила свои дела и вытирала руки.
— Поедешь со мной в городок, — сказала Мэн Чусюэ. Она хотела, чтобы Линчжи увидела мир за пределами деревни, да и в будущем ей будет проще давать служанке поручения.
Линчжи прожила в деревне четыре года и ни разу не была в городке. Услышав приглашение Мэн Чусюэ, она без лишних слов поспешила к ней и предложила:
— Госпожа, давайте я понесу корзину!
Мэн Чусюэ не стала спорить и отдала корзину. Затем она обратилась к Юй-няне:
— Там еще остался куст годжи. Няня, собери красные ягоды и листья. Ягоды разложи сушиться во дворе, а из листьев вечером сварим суп.
Юй-няня кивнула в знак согласия.
— Дай мне оставшиеся десять вэней, — Мэн Чусюэ протянула руку.
Услышав это, Юй-няня скривилась, будто Мэн Чусюэ отрезала кусок от ее плоти. С явной неохотой она отдала последние десять вэней, причитая:
— Госпожа, это последние десять монет, больше нет! — Она явно намекала, чтобы Мэн Чусюэ тратила их с умом, а лучше и вовсе приберегла.
— Я знаю, — ответила Мэн Чусюэ, взяв деньги. Вместе с Линчжи и Ли Датуном она вышла из двора.
Ли Датуну было под сорок, типичный крестьянин – простодушный и честный. На голове у него была остроконечная соломенная шляпа. Одной рукой он держал вола под уздцы, а в другой сжимал прут для погона. Он пригласил Мэн Чусюэ и Линчжи садиться в повозку.
Дно повозки было устлано толстым слоем рисовой соломы, так что сидеть было мягко.
Линчжи была в восторге. Она с любопытством оглядывалась по сторонам, а завидев знакомых, радостно сообщала, что едет в городок, совсем как трехлетний ребенок.
Грунтовая дорога была вся в ухабах. Повозку сильно трясло, и Мэн Чусюэ несколько раз чуть не свалилась на землю, но успевала ухватиться за борт.
Дорога до городка заняла целую стражу (около двух часов). К этому времени люди, приехавшие на рынок, уже расходились, на улицах было немноголюдно. Над лавками покачивались на ветру холщовые вывески.
Мэн Чусюэ попросила Ли Датуна подождать их в стороне, а сама вместе с Линчжи отправилась по аптекам узнавать цены на лекарственные травы. Обойдя несколько лавок, она решила пойти в «Жэньтан Яопу».
Она разузнала, что «Жэньтан Яопу» была самой известной аптекой в городке. Многие состоятельные семьи обращались именно сюда. Поскольку у нее были дорогие травы, именно в этой аптеке можно было выручить за них хорошую цену.
Как только они вошли в аптеку, к ним подошел мальчик-аптекарь (яотун) и спросил:
— Госпожа, вы к лекарю или за снадобьями?
Мэн Чусюэ огляделась. Аптека была просторной. Около десяти пациентов стояли в очереди к лекарю, а сбоку находился прилавок, где отпускали лекарства.
— Я хочу видеть вашего управляющего (чжангуй), — сказала она.
Яотун смерил Мэн Чусюэ взглядом с головы до ног. Заметив, что ее одежда и вид не соответствуют богатой барышне, он нетерпеливо спросил:
— Зачем вам наш управляющий?
— У меня есть лекарственные травы, которые я хочу ему продать, — ответила Мэн Чусюэ спокойно и с достоинством.
— Лекарственные травы? Уходите, уходите! — услышав это, яотун замахал руками, прогоняя их. — Наша лавка — знаменитая аптека! Мы закупаем травы только у проверенных поставщиков. Ваши нам не нужны.
— Мои травы очень дорогие, и не факт, что они есть у ваших поставщиков. Поэтому я настаиваю на встрече с управляющим, — лицо Мэн Чусюэ похолодело, она пронзила яотуна ледяным взглядом. — К тому же, ты всего лишь маленький ученик аптекаря. Какое право ты имеешь меня прогонять? Любой вошедший — гость. Если гость о чем-то просит, ты должен доложить, а не выставлять за дверь.
Внезапно ощутив холод, исходящий от Мэн Чусюэ, яотун немного испугался. Он заметил, что ее манеры не похожи на поведение обычной деревенской девушки, скорее, она напоминала дочь из богатой семьи. Однако одежда на ней была очень старой. Неужели это обедневшая наследница знатного рода, вынужденная продавать лекарственные травы?
Подумав, он решил, что это вполне возможно. К тому же, в зале было много людей, и ему действительно не следовало спорить с посетительницей. Если об этом узнает молодой хозяин (шаодунцзя), ему придется убираться восвояси. Смутившись, яотун наконец сказал:
— Подождите здесь.
Продажа дикого женьшеня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|