Глава 1: Пробуждение в Мэйхуацунь

Сороковой год царства Се Сюэ, деревня Мэйхуацунь.

Мэн Чусюэ стояла перед хижиной с соломенной крышей, тихо глядя в небо. Темные тучи затянули небо, шел мелкий дождь, в воздухе витал легкий запах свежей травы.

— Госпожа, скорее входите внутрь. Вы только-только поправились, ни в коем случае нельзя снова простудиться, — подошла и стала уговаривать Юй-няня.

У Мэн Чусюэ были утонченные черты лица, но из-за недоедания кожа имела нездоровый, желтоватый оттенок. Она повернула голову к Юй-няне:

— Понимаю.

Сказав это, она направилась в дом.

— Госпожа, сначала поешьте! — Линчжи поставила на стол приготовленные дикие овощи.

— Мгм, — она слегка улыбнулась и кивнула.

Взяв в одну руку грубую миску, а в другую — плохо сделанные деревянные палочки, она увидела, что служанки почтительно стоят рядом и не садятся.

— Вы тоже садитесь! Линчжи, принеси еще миску и палочки. Я же говорила, когда нет посторонних, не нужно этих церемоний.

Ей все еще было немного непривычно, когда они стояли и смотрели, как она ест.

— Госпожа, это не по правилам этикета, — Юй-няня не сдвинулась с места.

Линчжи, стоявшая рядом, кивнула в знак согласия.

Уголки губ Мэн Чусюэ скривились в насмешливой улыбке. Глядя на жидкую кашу в миске, где риса было меньше, чем воды, она сказала:

— Няня, я всего лишь брошенная дочь своей семьи. Я даже не знаю, когда смогу вернуться, и будет ли у меня еда в следующий раз. Какой смысл заботиться об этикете? К тому же, вы обе мне как родные, а между родными нет нужды в таких церемониях.

Услышав это, Юй-няня опустила глаза и невольно глубоко вздохнула про себя.

Мэн Чусюэ знала, о чем думает Юй-няня.

С древних времен предпочтение сыновей дочерям было неоспоримым фактом. Ее мать после ее рождения больше не имела детей. Наложница Цзян-инян родила сына, которого ее отец чрезвычайно ценил.

Однажды этот сын заболел, у него поднялась температура, и долгое лечение не помогало. Отец приказал гадателю сделать предсказание. Тот сказал, что ее, Мэн Чусюэ, благородная аура слишком сильна и подавляет ее сводного брата. Ее необходимо отослать, и чем дальше, тем лучше.

Старая госпожа и отец, которые так долго ждали наследника, единогласно решили отправить ее обратно в родовую деревню.

— Не заставляй меня повторять дважды.

В глазах Юй-няни промелькнул страх. С тех пор как госпожа очнулась, ее прежняя мягкость совершенно исчезла. Она стала совсем другим человеком — холодной, благородной и строгой, что невольно вызывало трепет.

Линчжи искоса взглянула на Мэн Чусюэ, поклонилась ей и пошла на кухню за миской и палочками.

Во время еды все трое молчали, не было слышно ни звука.

Доев кашу, Мэн Чусюэ отложила палочки, достала хлопковый платок и осторожно промокнула уголки губ. Бросив «Приятного аппетита», она встала и вернулась в свою комнату.

Комната была очень скромной: старый деревянный стол и стул, на столе масляная лампа. Желтый полог над кроватью был поднят с обеих сторон, тонкое одеяло аккуратно сложено.

Она открыла заклеенное бумагой окно, села перед ним и стала смотреть на дождь.

Она была здесь уже три дня. Прежняя хозяйка этого тела умерла, скатившись со склона горы, и тогда она сама вселилась в него.

В прошлой жизни она родилась в образованной семье. С детства была независимой и сильной, не любила полагаться на семью. Окончив Гарвардский университет, она рано начала строить карьеру. К тридцати годам у нее уже была своя компания.

Играть роль Мэн Чусюэ, законной дочери, ей было легко, тем более что она обладала воспоминаниями прежней хозяйки тела.

Перед тем как попасть сюда, она застала своего мужа за изменой с ее собственной сестрой. Пойманный с поличным, тот мужчина еще и нагло заявил, что изменил ей потому, что она не могла родить детей.

Ради этого мужчины она добровольно скрыла свои таланты, добровольно стала домохозяйкой, а он так с ней поступил. В конце концов, он еще и столкнул ее с лестницы.

— Госпожа! — Линчжи постучала и вошла.

— Что-то случилось?

— Служанка хотела бы пойти на гору собрать диких овощей на ужин.

— Я пойду с тобой! — Сейчас самое важное — придумать, как выжить. Обо всем остальном можно подумать позже. К тому же этому телу всего десять лет.

— В прошлый раз я взяла госпожу с собой, и в итоге госпожа скатилась со склона. На этот раз я ни за что не могу позволить вам пойти, — Линчжи смотрела на нее встревоженными глазами.

— В прошлый раз это была моя неосторожность, в этот раз такого не случится. — Чтобы выжить здесь, нужно осмотреться снаружи, узнать текущую обстановку.

— Нельзя, Юй-няня будет ругать служанку, — ясные глаза Линчжи наполнились паникой.

Хотя Юй-няня была очень добра к госпоже, к ней, Линчжи, она была чрезвычайно строга.

Лицо Мэн Чусюэ похолодело. Она не любила лишних слов. Спокойно глядя на служанку, она спросила:

— Няня тоже должна меня слушаться. А ты будешь меня слушать?

— Да! — Линчжи с тревогой искоса взглянула на нее и неохотно согласилась. Очнувшаяся госпожа действительно сильно отличалась от прежней. Один только ее взгляд заставлял сердце Линчжи трепетать от страха.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Пробуждение в Мэйхуацунь

Настройки


Сообщение