Глава 1 (Часть 2)

Цзян Цзючжоу стиснула поводья, желая поскорее уйти.

Раздался знакомый голос той девушки: — Господин, рабыня не проводит ночи.

Мадам с улыбкой вмешалась: — Господин, Жун Эр — чистая куртизанка, но наша Жун Эр отлично играет на цитре. Может, зайдете послушать мелодию?

Мужчина презрительно фыркнул, то ли пьяный, то ли еще что, язык заплетался: — Кто хочет слушать... слушать мелодии! Я... этому молодому господину нужно, чтобы она провела со мной время, понял?!

Дела Дома Цветочной Воды должны решать люди Дома Цветочной Воды, и Цзян Цзючжоу не хотелось вмешиваться.

Но она уже отошла на несколько шагов, когда услышала женский крик, а затем, кажется, кто-то упал на землю.

У Цзян Цзючжоу задергалась бровь. Постояв немного, она с горестным лицом вздохнула, привязала коня к дереву и пошла обратно.

Мадам, не обращая внимания на других, преувеличенно вскрикнула и поспешно присела, чтобы посмотреть, в порядке ли Жун Эр.

Хотя Жун Эр была новенькой, ее приятный характер привлекал много клиентов, заказывающих мелодии.

Дом Цветочной Воды работал много лет и имел связи. В обычное время она бы уже проявила твердость и выгнала его, но сегодня этот пьяный был не простолюдин, и она не могла с ним связываться.

Видя, что тот наглый молодой господин снова собирается наброситься, у мадам загорелись глаза: — Жун Эр, может, проведешь с ним ночь? Мама тебя не обманывает, этот молодой господин Цао очень богат.

Жун Эр широко раскрыла глаза: — Мама! Мы же договаривались, я не продаю свое тело!

Мадам успокаивала: — Я знаю, но сейчас... сейчас ситуация особая. Проведешь ночь с молодым господином Цао, и точно не останешься внакладе.

Как только она закончила говорить, мужчина, пошатываясь, подошел, с выражением сочувствия к хрупкой красоте наклонился к лежащей на земле и протянул руку: — Красавица, я был груб. Иди, братец поможет... А!

Не успел мужчина договорить, как вдруг дико вскрикнул и отшатнулся назад.

Цзян Цзючжоу, неизвестно когда подошедшая к нему сзади, схватила его за воротник, выпрямила и начала тащить в сторону вместе с одеждой.

Ноги мужчины пассивно чертили прямую линию по земле. Он в ярости кричал: — Отпусти меня! Я сын Шаншу Лина Цао Цуй! Кто посмел так тащить меня, не боясь смерти?! Хочешь, чтобы я сказал отцу... Ой!

Цзян Цзючжоу была маленького роста, но обладала большой силой.

Такого большого мужчину она с невозмутимым лицом оттащила на середину улицы, отпустила руку и бросила его на землю.

Цао Цуй был в ярости, алкоголь ударил ему в голову. Он похлопал по штанам, встал и только хотел разразиться бранью, но, увидев на пришедшей доспехи, опешил, и его пыл немного поутих: — Ты кто такая?

Со звуком "шурх" Цзян Цзючжоу выхватила меч из-за пояса.

Серебряный блеск заставил Цао Цуя отшатнуться назад.

Цзян Цзючжоу подняла глаза и посмотрела на него, затем провела мечом по земле, начертив — Цзян.

Закончив чертить, она внимательно посмотрела на мужчину перед собой.

Он только что сказал, что он... сын Шаншу Лина?

У Шаншу Лина Цао Юйшэна, кажется, был только один сын. Перед тем, как она с дедом уехала на юг, Его Величество лично устроил ее брак с сыном семьи Цао. Она его ни разу не видела. Неужели это вот этот, с таким жалким видом?

Пока она размышляла, услышала, как тот, указывая на нее, кричит: — Ты, ты, ты... в этих доспехах... ты Вторая Мисс из семьи Цзян? Это ты должна выйти за меня?!

Цзян Цзючжоу нахмурила свои изящные брови, рукой без меча закрыла одно ухо, спустя мгновение опустила руку, убрала меч и обеими руками показала фразу — Не кричи так громко.

Этот брак, как-никак, был устроен императором, и об этом знали многие.

Когда Цао Цуй так закричал, вокруг сразу же собралась толпа зевак, и те, кто собирался войти в Дом Цветочной Воды, тоже остановились.

Сын Шаншу Лина получил взбучку от своей будущей жены — такое зрелище редко увидишь.

Этот шум привлек внимание не только людей снаружи, но и тех, кто был внутри здания.

На втором этаже Дома Цветочной Воды открылось окно, и мужчина в белых одеждах, опершись предплечьем на подоконник, неторопливо обмахивался веером. Изысканный узор облаков, вышитый серебряной нитью на его рукавах, слегка поблескивал при каждом движении.

Лицо мужчины было бледным, но это ничуть не скрывало его безупречной красоты.

Он слегка опустил взгляд. В его глазах, обычно выражающих усталость, сейчас мелькнула улыбка. Взгляд его остановился на ком-то внизу.

В комнате не было девушек, принимающих гостей, только мужчина, сопровождавший его, спросил: — Скажи, наследный принц Лу, на что смотришь?

Тот, кого назвали "наследный принц Лу", продолжал смотреть на невысокую фигуру внизу, даже не повернув головы.

Не дождавшись ответа, его спутник тоже высунулся и посмотрел вниз. Сразу же он увидел Цзян Цзючжоу, стоящую посреди толпы с мечом в руке.

Он цокнул языком: — Скажи, зачем эта Вторая Мисс из семьи Цзян каждый день якшается со своим дедом, если все равно не получит официальной должности? Такая миниатюрная и прелестная, а в итоге вырастила такой свирепый характер.

Мужчина в белых одеждах не ответил ему, не отрывая взгляда от происходящего внизу. Только на его красивом профиле появилась многозначительная улыбка: — Правда? А мне кажется, она гораздо нежнее многих.

— Впрочем, — добавил он, — Вторая Мисс генеральского дома не может говорить?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1 (Часть 2)

Настройки


Сообщение