Глава 8. Травма Цяоли

Характер господина Лю сейчас мало чем отличался от героев, продающих суаньлафэнь в прямом эфире — вспыльчивый и взрывной. Однако до знакомства с госпожой Чэнь он был жизнерадостным и добродушным северянином.

Господин Лю влюбился в госпожу Чэнь с первого взгляда. Ее изящество, сдержанность и холодная красота, свойственная девушкам с юга, пленили его.

Даже зная, что госпожа Чэнь вышла за него замуж только ради родителей, он верил, что своей любовью и заботой сможет растопить ее сердце.

Но в сердце госпожи Чэнь жил мужчина, которого она любила десять лет, и там не было места для кого-то еще. Она была словно тысячелетний камень подо льдами Антарктиды — как ни согревай, не растопишь. Она оставалась равнодушной к господину Лю, чаще всего игнорируя его.

Его терпение и добродушие постепенно иссякли. Он начал выпивать, заводить романы на стороне, его легко было вывести из себя. Всеми этими выходками он пытался привлечь внимание госпожи Чэнь, заставить ее хоть раз посмотреть на него.

Он чувствовал себя неуверенно, хотел удержать ее, контролировать, но лишь отталкивал все сильнее.

На 32-й неделе беременности госпожи Чэнь ее друг, с которым она познакомилась во время учебы за границей, приехал в Шэньчжэнь по делам. Они встретились и выпили кофе. Узнав об этом, господин Лю устроил скандал. Во время ссоры, стоя на лестнице второго этажа, он случайно толкнул госпожу Чэнь. Она упала, в результате чего Ю Ю родилась раньше срока, а госпожа Чэнь получила травму, лишившую ее возможности иметь детей в будущем.

Матери госпожи Чэнь и господина Лю попали в больницу от пережитого стресса. Три женщины из семьи лежали в больнице, а жизнь новорожденной Ю Ю висела на волоске.

Господин Лю был в ужасе. Не в силах справиться с ситуацией, он уехал за границу.

После выписки госпожи Чэнь мать господина Лю, то ли не доверяя няням, то ли желая искупить вину сына, сама заботилась о ней и ребенке. Она и ее муж ненавидели своего непутевого сына и чувствовали вину перед невесткой и ее семьей.

Они души не чаяли во внучке, оберегая ее как зеницу ока.

Ю Ю часто болела, у нее поднималась высокая температура из-за воспаления миндалин, она плакала по ночам, и бабушка с няней по очереди носили ее на руках до утра.

Оба пожилых человека заметно постарели. Из-за господина Лю в семьях воцарился разлад, и некогда дружные семьи прекратили всякое общение.

После двух лет раздельного проживания госпожа Чэнь подала на развод. Господин Лю не хотел разводиться, плакал, умолял, скандалил. Процесс длился почти год. Родители господина Лю дали показания в суде в пользу невестки, и только тогда развод состоялся.

Родители господина Лю очень хорошо относились к бывшей невестке и щедро поделились с ней акциями компании и недвижимостью. Но даже после этого мать госпожи Чэнь, когда они с Ю Ю переехали в соседний с ней дом, запретила семье Лю видеться с внучкой.

— Ты хочешь довести меня до смерти? — холодно сказала госпожа Чэнь бывшему мужу. — Хорошо, жди здесь. Я сейчас спрыгну с 30-го этажа, и тогда можешь забрать меня куда хочешь.

С этими словами она направилась к зданию. Ю Ю, плача и вырываясь, кричала: — Мама! Мама!

Старый Господин схватился за грудь и медленно осел на землю. Один из охранников подбежал и подхватил его. Вокруг поднялся шум, плакали взрослые и дети. Воспользовавшись суматохой, Цяоли схватила Ю Ю и побежала в здание.

Вскоре из офиса госпожи Чэнь послышался звук сирены скорой помощи.

Цяоли и госпожа Чэнь вернулись домой. Ю Ю уже спала. Цяоли попросила госпожу Чэнь подержать девочку, пока она обтирает ее влажным полотенцем. Затем она отнесла Ю Ю в спальню.

Цяоли долго не выходила из комнаты Ю Ю, не зная, как показаться госпоже Чэнь. Взглянув в зеркало, она увидела, что ее волосы растрепаны, а лицо испачкано чем-то белым и черным.

Только сейчас она заметила, что поранила руку. Глядя на засохшую кровь, Цяоли поняла, что рана, должно быть, сильно кровоточила. Она почувствовала острую боль в пояснице — вероятно, она сильно ушиблась, когда отпрыгивала от машины господина Лю, но в тот момент никто не обратил на это внимания.

Цяоли решила, что ее точно уволят. Она вышла из комнаты. Госпожа Чэнь сидела на диване, глядя в сторону балкона. Цяоли робко позвала: — Госпожа Чэнь… я… — Она опустила голову, не в силах сдержать слез.

Госпожа Чэнь молча смотрела на нее. Судя по ее растерянному виду, она тоже не ожидала такого поворота событий.

Госпожа Чэнь заботливо принесла аптечку. — Сначала обработай рану и ложись спать, — сказала она, тихо вздохнув. — Обо всем поговорим завтра.

Цяоли ожидала, что госпожа Чэнь будет ругать ее и прикажет немедленно собрать вещи, она даже начала думать, где ей искать ночлег. Она поблагодарила госпожу Чэнь и вернулась в свою комнату. Как только дверь закрылась, слезы хлынули из ее глаз. Она не понимала, то ли это была запоздалая реакция на пережитый стресс, то ли благодарность за то, что госпожа Чэнь не стала ее увольнять.

Она как следует выплакалась в ванной, умылась и, упав на кровать, мгновенно уснула. Не желая думать ни о чем, не заботясь о том, что ждет ее завтра, она чувствовала себя совершенно измученной. Ей снова приснился отец, он смотрел на нее издалека, не произнося ни слова.

В глубине души госпожа Чэнь считала Цяоли прекрасной няней. Эта оценка касалась не только ее профессиональных навыков, но и отношения к семье. Цяоли относилась ко всем с заботой и вниманием. Она вставала на час раньше каждое утро, чтобы сварить для Ю Ю кашу, надеясь, что это поможет девочке меньше болеть.

Она безропотно помогала родителям госпожи Чэнь, не жалуясь на усталость. У нее был хороший характер, она была образованной и сообразительной, при этом всегда соблюдала границы, что делало общение с ней легким и приятным.

На следующее утро, в шесть часов, Цяоли хотела встать, чтобы сварить кашу, но обнаружила, что не может пошевелиться. Она поняла, что это последствия вчерашнего падения. Она не знала, что делать, ведь ей нужно было отводить Ю Ю в школу.

Лежа в постели, Цяоли чувствовала себя беспомощной. Что ей делать, если ее уволят, а она не может даже встать?

Она позвонила своей землячке и рассказала о случившемся.

— Сказала ли тебе хозяйка об увольнении? — спросила землячка.

Цяоли задумалась. — Нет.

— Звонили ли из агентства?

— Пока нет.

— Поживем — увидим, — сказала землячка. — Если уволят, поговори с агентством, может, сможешь пожить в их общежитии, пока не поправишься. А потом найдешь другую работу.

Цяоли знала, что у агентства есть общежитие, и это немного успокоило ее. Даже если придется платить за проживание, по крайней мере, у нее будет крыша над головой.

В семь часов она написала госпоже Чэнь, что вчера повредила поясницу и теперь не может встать, поэтому не сможет отвести Ю Ю в школу.

Госпожа Чэнь не ответила. Цяоли решила, что она еще спит и не видела сообщение. Она раздумывала, стоит ли звонить и будить ее, когда услышала стук в дверь и голос Ю Ю: — Тетя! Тетя!

— Ю Ю, у тети болит спина, она не может встать, — ответила Цяоли. — Тебе придется попросить маму отвести тебя в школу.

Ю Ю встала на цыпочки, открыла дверь и подошла к кровати. — Тетя, что случилось с твоей спиной? Тебе очень больно? — спросила она.

— Я вчера упала на ферме, — стараясь говорить бодрым голосом, ответила Цяоли. — И теперь моя спина обиделась и не хочет двигаться.

Ю Ю взяла Цяоли за руку. — Тетя, не волнуйся, я позову маму, — сказала она и, похлопав Цяоли по руке, вышла.

Вскоре Ю Ю вернулась с сонной госпожой Чэнь. Госпожа Чэнь осмотрела Цяоли и спросила: — Вызвать скорую или отвезти тебя в больницу?

Цяоли чувствовала сильную боль, но ей казалось, что кости целы. — Я сама схожу в больницу, скорую вызывать не нужно. Сначала отвезите Ю Ю в школу.

Госпожа Чэнь посмотрела на нее, затем взяла Ю Ю за руку и вышла. Цяоли подумала, что нужно позвонить в агентство, чтобы они прислали кого-нибудь на замену, иначе кто будет заботиться о Ю Ю?

Через некоторое время госпожа Чэнь вернулась. — Я попросила Ли Цзе и водителя отвезти тебя в больницу, — сказала она. — Если что-то понадобится, звони мне.

— Не стоит беспокоиться, — ответила Цяоли. — Я позвоню в агентство, пусть пришлют другую няню для Ю Ю.

— Не нужно, — твердо сказала госпожа Чэнь. — Сделаем так, как я сказала.

С этими словами она ушла с Ю Ю в школу. Цяоли услышала, как Ю Ю кричит: — Тетя, пока! Будь умницей, я скоро вернусь!

Когда они ушли, в доме стало тихо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Травма Цяоли

Настройки


Сообщение