Глава 4. Бывший муж госпожи Чэнь устраивает скандал (Часть 1)

Цяоли встретила Ю Ю после школы. Девочка оживленно рассказывала о том, что произошло в детском саду, когда перед ними возник мужчина. Цяоли не успела разглядеть его, как он присел перед Ю Ю. Девочка вздрогнула, тихонько позвала «папа» и инстинктивно схватила Цяоли за руку, отступая назад.

Услышав слово «папа», Цяоли тут же взяла Ю Ю на руки. Она вспомнила слова госпожи Чэнь: «Нельзя позволять отцу Ю Ю забирать её». Цяоли постаралась взять себя в руки и обратилась к мужчине:

— Здравствуйте, вы отец Ю Ю? Я няня, которую наняла госпожа Чэнь.

Мужчина снял солнцезащитные очки, и его глаза, похожие на персиковые лепестки, посмотрели на Цяоли с улыбкой.

— Я отец Ю Ю, и я пришел забрать её домой.

Цяоли почувствовала, как Ю Ю крепче обняла её за шею. Она нежно погладила девочку по спине.

— Госпожа Чэнь не предупреждала меня, что вы придете за Ю Ю.

Улыбка мгновенно исчезла с лица мужчины, его голос стал резким и сердитым.

— Разве я должен с кем-то советоваться, чтобы забрать свою дочь?! — Он протянул руку к Ю Ю.

Цяоли ловко отступила на шаг.

— Если госпожа Чэнь меня не предупредила, а я отдам вам Ю Ю, меня уволят.

Сердитое выражение лица мужчины сменилось наглой ухмылкой.

— Какое мне дело до того, уволят тебя или нет? Я знаю лишь то, что это моя дочь, и я её забираю.

Ю Ю начала громко плакать. Вокруг собрались другие родители, перешептываясь. Цяоли развернулась и побежала обратно в детский сад. Когда отец Ю Ю пришел в себя, Цяоли с девочкой на руках уже были внутри.

Отец Ю Ю попытался пройти за ними, но его остановил охранник.

— Выведите мне Ю Ю! — кричал он.

Цяоли, прижимая к себе девочку, сказала:

— Господин Лю, пожалуйста, подождите. Я позвоню госпоже Чэнь и спрошу её разрешения. Если она согласится, Ю Ю пойдет с вами.

Цяоли позвонила госпоже Чэнь, но та не ответила. Цяоли вспотели ладони. Она боялась, что господин Лю ворвется внутрь и силой заберет Ю Ю. Она позвонила еще раз, и наконец госпожа Чэнь ответила. Цяоли, запинаясь, проговорила:

— Госпожа Чэнь, отец Ю Ю… Отец Ю Ю у ворот детского сада… Он хочет забрать Ю Ю… Что делать?

Госпожа Чэнь помолчала.

— Я позвоню её отцу.

Цяоли не знала, что госпожа Чэнь сказала господину Лю, но, увидев, как тот разговаривает по телефону у ворот детского сада, активно жестикулируя и меняясь в лице, она поняла, что разговор был непростым.

Цяоли с Ю Ю на руках стояли внутри, наблюдая за господином Лю через ограду. Никто из них не двигался. Наконец, мужчина ушел. Еще какое-то время Цяоли и Ю Ю смотрели друг на друга. Цяоли заметила слезы в глазах девочки и подумала о том, что должно было произойти, чтобы ребенок четырех лет так боялся своего отца.

— Не бойся, милая, все хорошо, — Цяоли погладила Ю Ю по голове.

В этот момент зазвонил телефон. Это была госпожа Чэнь. Цяоли опустила Ю Ю на пол и ответила.

— Этот… ушел? — спросила госпожа Чэнь.

— Уехал на машине, — ответила Цяоли. — Я собиралась идти с Ю Ю домой.

— Подойдите к воротам жилого комплекса, я заеду за вами, и мы поужинаем вместе, — сказала госпожа Чэнь.

Цяоли привела Ю Ю к воротам. Через двадцать минут подъехала госпожа Чэнь.

Увидев маму, Ю Ю расплакалась. Госпожа Чэнь включила навигатор и попросила Цяоли сесть за руль. Сама же села сзади, обняла Ю Ю и стала успокаивать:

— Все хорошо, мама здесь.

Ю Ю уткнулась в мамины объятия, а госпожа Чэнь нежно гладила её по спине.

Самое страшное в разводе — не сам развод, а бесконечные выяснения отношений после него.

Навигатор привел их в небольшой японский ресторанчик. Внутри было тихо и чисто. Официант проводил их в отдельную комнату. Госпожа Чэнь протянула меню Цяоли.

— Заказывай, что хочешь.

Цяоли смущенно улыбнулась.

— Я первый раз в таком ресторане, ничего не понимаю. Закажите, что считаете нужным.

Госпожа Чэнь, не глядя в меню, заказала ассорти из сашими, фуа-гра с черным трюфелем, креветки, запеченные с сыром, салат, суши и сок. Ю Ю очень любила креветки и фуа-гра.

Цяоли попробовала все, но решила, что суаньлафэнь с уличного лотка ей нравится больше.

Госпожа Чэнь почти не ела. Когда Ю Ю с ней разговаривала, она слабо улыбалась, а когда девочка замолкала, просто сидела, погруженная в свои мысли, с грустным выражением лица.

Цяоли не знала, как её утешить. Она сама когда-то пережила боль развода, считая, что ей не повезло с мужем, который практически разрушил её жизнь. Но по сравнению с богатой и красивой госпожой Чэнь, её бывший муж был просто безответственным человеком.

После ужина они прогулялись по магазинам, купили Ю Ю несколько пар обуви и сладостей, а затем посмотрели фильм.

Вечером Ю Ю захотела спать с мамой. Госпожа Чэнь искупала её, рассказала сказку на ночь, и девочка быстро уснула.

Цяоли полила цветы на балконе и присела отдохнуть.

Госпожа Чэнь в пижаме вышла на балкон и села рядом. Две женщины молча смотрели на мерцающие вдали огни ночного города.

— Ты испугалась сегодня днем? — спросила госпожа Чэнь.

Цяоли посмотрела на госпожу Чэнь, та тоже повернулась к ней. Цяоли горько усмехнулась. Конечно, она испугалась, особенно когда не могла дозвониться до госпожи Чэнь. Сердце бешено колотилось, а руки дрожали.

— Мы развелись, но как только я начинаю встречаться с другим мужчиной, он приходит и устраивает скандал, используя Ю Ю, чтобы угрожать мне.

Цяоли чувствовала боль и беспомощность госпожи Чэнь. Такую боль сложно описать словами, её можно только проглотить, переварить и медленно вытащить из сердца занозы одну за другой. Цяоли понимала её, она сама испытывала такую боль.

В этот момент они были как сестры, которые могли говорить обо всем, как подруги, которые понимали друг друга без слов.

Цяоли молчала. Она знала, что никакие слова не утешат госпожу Чэнь. Ей просто нужно было выговориться, чтобы рядом кто-то был.

Вдали, в офисных зданиях, одно за другим гасли огни, некоторые гасли и снова зажигались, словно мерцающие звезды.

В ночном Шэньчжэне, городе первого уровня, у каждого своя жизнь. Кто-то счастлив в своей простоте, а кто-то несчастен, несмотря на внешнее благополучие. В жизни есть и радость, и горе, и сладкое, и горькое.

Госпожа Чэнь сказала Цяоли, что завтра уезжает в командировку на неделю. Цяоли подумала, что завтра выходные, а за две недели работы у неё еще не было ни одного выходного дня.

— А если этот… снова придет, пока вас не будет? — спросила Цяоли.

Госпожа Чэнь вздохнула.

— Я позже пришлю тебе номер телефона отца Ю Ю. Если этот… опять появится, звони ему. Он хоть как-то может его утихомирить.

Утром госпожа Чэнь отвела их в юэскую чайную ресторацию позавтракать, а затем прямо из ресторана отправилась в аэропорт.

Цяоли отвела Ю Ю на занятия, а после обеда, поскольку других занятий не было, решила пойти с ней в парк.

После дневного сна Цяоли собрала сачок для ловли рыбы, игрушки для песка и уже собиралась выходить, когда позвонила Старая Госпожа. Она спросила, приходил ли вчера отец Ю Ю. Цяоли рассказала ей о случившемся.

— Ю Ю не испугалась? — с тревогой спросила бабушка.

— Все в порядке, — ответила Цяоли. — Вчера она спала с мамой. Сегодня мама уехала в командировку.

Старая Госпожа предложила им приехать к ней в гости. Цяоли посмотрела на Ю Ю. Девочка, сообразив, что к чему, взяла трубку.

— Бабушка, мы сейчас пойдем в парк, а вечером можно приехать к тебе поужинать? — спросила Ю Ю.

— Конечно, конечно! — оживилась Старая Госпожа. — Я скажу Ли Цзе приготовить что-нибудь вкусненькое.

Любовь родителей к детям всегда настоящая, просто кто-то выражает её открыто, а кто-то скрывает. Любовь Старой Госпожи к госпоже Чэнь была смешана с чувством вины и подавленными эмоциями.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Бывший муж госпожи Чэнь устраивает скандал (Часть 1)

Настройки


Сообщение