Глава 7. Господин Лю забирает Ю Ю к маме

Хотя Цяоли много раз разговаривала со Старым Господином по телефону, она впервые увидела его так близко. Типичный северянин — высокий, с квадратным лицом и большими глазами, он говорил громким, раскатистым голосом и приветливо поздоровался с Цяоли.

Цяоли осмотрела зал. Это был, пожалуй, самый большой зал в хозяйстве. В нем стояли три больших круглых стола, два стола для маджонга и один бильярдный стол. В отделке преобладало дерево: потолок, стены и пол были деревянными, покрытыми, вероятно, тунговым маслом, отчего они слегка блестели и издавали приятный аромат.

Ю Ю искала брата. Старая Госпожа сказала, что Сяо Цзе ловит крабов в ручье за домом. Ю Ю тут же попросила бабушку отвести ее туда.

Встреча брата и сестры была бурной и радостной. Сяо Цзе показал Ю Ю свой улов и сказал, что они возьмут крабов домой, чтобы показать маме.

Говорят, что мальчики похожи на матерей. Сяо Цзе был точной копией госпожи Чэнь: большие, выразительные глаза, прямой нос, тонкие губы, оттопыренные уши и бледная кожа. Ю Ю же больше походила на бабушку.

Ровно в полдень все сели за стол. Цяоли заметила, что большинство гостей были ровесниками Старого Господина и Старой Госпожи, а также несколько семей с детьми. Она предположила, что это близкие друзья и родственники.

Цяоли и семья Ю Ю сидели за главным столом. Она удивилась, не увидев господина Лю, отца Ю Ю. По идее, он, как единственный сын, должен был присутствовать на дне рождения отца. Позже Цяоли узнала, что его рейс задержали, и он не успел к обеду.

Блюда не были такими изысканными, как в фешенебельных ресторанах, но, как говорят в провинции Гуандун, «курица имела вкус курицы, а рыба — вкус рыбы». Все продукты были выращены в собственном хозяйстве.

Цяоли давно не ела такой вкусной еды. Даже органические продукты из супермаркетов не могли сравниться с этим натуральным, природным вкусом.

Куриный суп, приготовленный без особых специй, был на удивление ароматным и сладковатым. Его можно было пить сколько угодно, не боясь почувствовать жажду.

После обеда Старый Господин предложил гостям отдохнуть в отведенных для них комнатах, порыбачить, а детям — половить рыбу и куриц, чтобы потом взять их домой. Молодежь могла попеть караоке или поиграть в маджонг. Словом, каждый мог найти себе занятие по душе.

Цяоли поняла, почему Старый Господин выбрал это место. Это был настоящий загородный отдых, где можно было и вкусно поесть, и весело провести время.

Она позвонила госпоже Чэнь, рассказала о происходящем и спросила, можно ли им вернуться после ужина. Госпожа Чэнь с готовностью согласилась. Цяоли еще раз убедилась, что госпожа Чэнь — очень разумная женщина, которая не станет портить всем праздник.

Сяо Цзе и Ю Ю уснули вместе. Цяоли сделала много фотографий брата и сестры и отправила их госпоже Чэнь. Глядя на двух маленьких ангелочков, прижавшихся друг к другу, Цяоли подумала о том, как несправедлива судьба. Эта картина семейного счастья, которая должна была быть обыденностью, стала для них недостижимой мечтой.

Старый Господин и Старая Госпожа стояли у кровати, не в силах оторвать глаз от спящих детей. Они предложили Цяоли отдохнуть в соседней комнате, но она отказалась. — Я посижу на стуле у двери, — сказала она. — Если что-то понадобится, позовите меня.

Когда дети проснулись, Цяоли переодела Ю Ю, опасаясь комаров. Она всегда брала с собой несколько комплектов сменной одежды для Ю Ю.

Даже самые рассеянные люди, став родителями, становятся невероятно заботливыми и предусмотрительными.

Цяоли, Ю Ю и Сяо Цзе ловили креветок в специальном заведении. Внезапно Цяоли почувствовала чье-то присутствие и резко обернулась. Мужчина, стоявший позади них, улыбнулся и приложил палец к губам, жестом прося ее молчать. Его взгляд, полный любви, был устремлен на детей.

Где-то она уже видела этого мужчину… Глядя на три похожих профиля, Цяоли вдруг поняла, что это господин Лю, отец Ю Ю. Но сегодняшний господин Лю совсем не походил на того отчаявшегося человека, которого она видела у ворот детского сада. Сейчас он излучал любовь и теплоту, говорил с детьми мягким, ласковым голосом, особенно с Ю Ю, даже сюсюкая с ней.

Цяоли наблюдала, как господин Лю ловит с детьми рыбу и креветок, гоняется за курами и утками, собирает фрукты и овощи. Дети были на седьмом небе от счастья. Цяоли поняла, как сильно господин Лю любит своих детей.

Она незаметно сделала несколько снимков, не решаясь отправить их госпоже Чэнь. Ей хотелось сохранить эти трогательные моменты, наполненные отцовской любовью.

После ужина гости начали разъезжаться. Цяоли, держа Ю Ю за руку, попрощалась со Старым Господином и Старой Госпожой. Те загрузили в багажник ее машины разделанные тушки куриц и уток, рыбу, мясо, а также свежие фрукты и овощи, и подробно объяснили, какой пакет предназначен для родителей госпожи Чэнь. Было видно, что между семьями сохранились теплые чувства, несмотря на то, что дети стали причиной разлада.

Неожиданно появился господин Лю, схватил Ю Ю на руки и бросился к своей машине. Испуганная Ю Ю расплакалась и закричала: — Тетя, тетя!..

Цяоли кинулась следом, крича: — Господин Лю, остановитесь! Вы не можете забрать Ю Ю!.. Ю Ю, Ю Ю!..

Хотя на Цяоли были кроссовки, она не могла угнаться за длинноногим господином Лю. Старый Господин и Старая Госпожа тоже звали его и Ю Ю. Сяо Цзе плакал и кричал: — Папа! Сестренка!

Господин Лю рванул с места, как сумасшедший. Цяоли едва успела отскочить, иначе он сбил бы ее. Она упала на землю, потрясенная, и хотела позвонить госпоже Чэнь, но от страха не могла вспомнить, куда положила телефон. Все ее тело дрожало.

Старый Господин пытался дозвониться до господина Лю, но тот не отвечал.

Старая Госпожа присела рядом с Цяоли и успокаивала ее.

Найдя телефон, Цяоли дрожащими руками набрала номер госпожи Чэнь: — Госпожа Чэнь… Господин Лю… забрал Ю Ю…

Госпожа Чэнь, которая была на совещании, повысила голос: — Куда он ее забрал?!

— Не знаю, — сквозь слезы ответила Цяоли. — Я держала Ю Ю за руку, мы собирались садиться в машину… Он подбежал, схватил ее и уехал…

Цяоли не знала, повесила ли госпожа Чэнь трубку или бросила телефон, но в трубке послышались короткие гудки.

Все столпились вместе, не зная, что делать.

Старая Госпожа, Сяо Цзе и Цяоли вернулись в дом, а Старый Господин с водителем поехали к господину Лю, предварительно попросив сотрудников компании сообщить ему, если появятся какие-либо новости.

Старый Господин даже связался со своими знакомыми в дорожной полиции, чтобы отследить маршрут машины господина Лю.

Полиция сообщила, что машина направляется в район Наньшань. Цяоли вспомнила, что офис госпожи Чэнь находится в Наньшане, и подумала, что господин Лю, возможно, везет Ю Ю к матери. Она снова позвонила госпоже Чэнь, и они тоже поехали в Наньшань.

Цяоли и Старый Господин следовали по маршруту, предоставленному полицией. Госпожа Чэнь, убедившись, что бывший муж едет к ней в офис, немного успокоилась. Больше всего она боялась, что он увезет Ю Ю в неизвестном направлении.

Вместе с десятком охранников она ждала господина Лю на первом этаже. Она не могла позволить ему подняться с Ю Ю на крышу. Она боялась, что в порыве отчаяния он сделает что-то непоправимое.

Господин Лю вышел из машины с Ю Ю на руках. Девочка больше не плакала, она спокойно сидела, прижавшись к отцу. Охранники окружили их плотным кольцом.

Госпожа Чэнь ласково обратилась к дочери: — Ю Ю, не бойся, мама здесь. Ю Ю послушно кивнула.

Затем госпожа Чэнь гневно посмотрела на бывшего мужа: — Что ты задумал на этот раз?

— Что я могу задумать? — холодно усмехнулся господин Лю. — Я просто приехал забрать жену и ребенка домой.

— Не забывай, что мы развелись! — отрезала госпожа Чэнь.

— Вы обманом заставили меня подписать бумаги о разводе! — прорычал господин Лю, глаза его покраснели.

В этот момент подъехали Цяоли, Старый Господин и Старая Госпожа. Старая Госпожа, плача, обратилась к господину Лю: — Давай поговорим спокойно. Отпусти Ю Ю, не пугай ее.

Старый Господин, указывая на господина Лю, закричал: — Негодяй! Напился как свинья и решил устроить цирк! Отдай мне Ю Ю немедленно!

Он попытался подойти и забрать ребенка, но господин Лю отступил и злобно прошипел: — Если Сяо Чжи не вернется ко мне, я заберу Ю Ю, и вы никогда ее больше не увидите!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Господин Лю забирает Ю Ю к маме

Настройки


Сообщение