После встречи с госпожой Чэнь у Цяоли появилась надежда. Она верила, что если будет честно жить и усердно работать, то все наладится.
Несмотря на бессонную ночь, Цяоли встала рано утром, чтобы приготовить Ю Ю кашу и завтрак.
Вернувшись домой после того, как отвела Ю Ю в школу, Цяоли увидела госпожу Чэнь на кухне. Та разогревала молоко и хлеб. Госпожа Чэнь никогда не ела кашу и не любила традиционные завтраки, вероятно, привыкнув к другой пище во время учебы за границей.
— В следующую субботу у отца Ю Ю день рождения, — сказала госпожа Чэнь. — Он будет праздновать в ресторане. Отвезешь туда Ю Ю.
— Что нужно подготовить? — спросила Цяоли.
— Подарок я приготовлю сама, — ответила госпожа Чэнь. — Тебе нужно только отвезти Ю Ю. Там ты увидишь ее брата, Сяо Цзе. Пусть дети проведут время вместе.
Цяоли кивнула.
— Не оставляй Ю Ю наедине с ее отцом, — серьезно добавила госпожа Чэнь. — И ни в коем случае не позволяй ему уводить ее.
Цяоли, глядя госпоже Чэнь в глаза, кивнула: — Я поняла.
Бизнес госпожи Чэнь по продаже мелкой бытовой техники успешно развивался на африканском рынке, и она искренне советовала Цяоли изучать английский язык и бухгалтерский учет, предлагая ей в будущем работу в своей компании.
Цяоли очень ценила эту возможность. Пообедав, она, вместо привычного дневного сна, отправилась к своей землячке, работавшей бухгалтером, чтобы взять у нее учебники по бухучету и узнать о процедуре сдачи экзаменов.
Она также посетила курсы, которые обычно проводились по вечерам и в выходные, но в это время она должна была заниматься с Ю Ю.
Цяоли понимала, что, какие бы советы ни давала ей госпожа Чэнь, ее главная обязанность — хорошо заботиться о Ю Ю. Это была та самая «единица», к которой потом можно будет приписать сколько угодно «нулей».
Взвесив все «за» и «против», она решила записаться на онлайн-курсы.
Теперь ее день был расписан по минутам: полтора часа утром она занималась английским, а два часа днем — бухгалтерским учетом.
Ей нравилась эта занятость. Целенаправленные усилия придавали ей уверенности и спокойствия. Прежняя размеренная жизнь няни казалась ей ненадежной. Иногда, просыпаясь после дневного сна и слыша пение птиц за окном, она испытывала чувство нереальности происходящего, боясь, что ее в любой момент могут уволить, и она больше не найдет такой хорошей работы.
В среду Цяоли сказала Ю Ю, что в субботу они пойдут на день рождения дедушки, и предложила ей выбрать нарядное платье.
В пятницу после школы Ю Ю попросила Цяоли отвезти ее в табачный магазин, куда она раньше несколько раз ходила с дедушкой. Она выбрала для него курительную трубку. — Бабушка не разрешает дедушке курить при мне и брате, — объяснила она. — А так он сможет просто понюхать трубку, когда захочет курить.
Ю Ю также выбрала подарки для бабушки и брата.
Дети из обеспеченных семей часто бывают очень наивными. Ю Ю была доброй и отзывчивой девочкой. Она с радостью делилась своими игрушками и всегда помнила о тех, кто ее любил.
В субботу утром Ю Ю почти ничего не ела, сказав, что хочет оставить место для праздничного обеда.
Она выбрала себе платье в китайском стиле, а Цяоли, посмотрев видеоуроки в интернете, сделала ей красивую прическу. Ю Ю выглядела как настоящая юная леди из высшего общества.
Цяоли тоже привела себя в порядок. Обычно, занимаясь домашними делами и ребенком, она не носила платья, но сегодня, собираясь на праздник, решила нарядиться. Она выбрала светло-бежевое платье-ципао современного кроя с небольшим воротничком-стойкой, без рукавов и с подчеркнутой талией, которое выгодно облегало ее фигуру. Дополнив образ туфлями на высоких каблуках, она произвела такое впечатление, что даже Ю Ю восхищенно воскликнула: «Какая ты красивая!»
Цяоли подвела Ю Ю к зеркалу. Она осталась довольна своим отражением. Они выглядели как очаровательная пара, готовая покорить всех присутствующих.
Однако, подумав, Цяоли решила, что для няни это слишком вызывающе. Ее задача — заботиться о Ю Ю и внушать доверие работодателям своей надежностью, а не привлекать к себе внимание.
Покрутившись перед зеркалом, она вернулась в комнату, сняла платье и переоделась в повседневную футболку, спортивные брюки и балетки. В такой одежде ей будет удобнее в случае непредвиденных обстоятельств, и она сможет лучше защитить Ю Ю.
Цяоли надеялась, что однажды она сможет надеть это платье на какое-нибудь торжественное мероприятие, не стесняясь и не оглядываясь.
Следуя указаниям навигатора, Цяоли приехала по адресу, который ей дал Старый Господин. Это оказалось не фешенебельный отель, а фермерское хозяйство. Цяоли не ожидала, что в таком современном мегаполисе, как Шэньчжэнь, найдется такое тихое, уединенное место, настоящий райский уголок.
У ворот фермы Цяоли встретили Старая Госпожа и несколько молодых людей. Увидев подъезжающую машину, они сразу же бросились к Ю Ю. Один из молодых людей проводил Цяоли на парковку и помог ей вынести вещи из машины.
Старая Госпожа обняла Ю Ю, а другая женщина поддерживала ее, пока они шли вперед.
Сзади Старая Госпожа, с ее серебристыми волосами и в изящном платье-ципао, ростом примерно 165 см, выглядела подтянутой и стройной.
Цяоли подумала, что, возможно, чем выше уровень жизни, тем больше внимания люди уделяют своей фигуре. В жилом комплексе, где жила госпожа Чэнь, редко можно было встретить полных людей. Дети были худенькими, мужчины и женщины среднего возраста не страдали от лишнего веса, а пожилые люди сохраняли стройность, что, как говорится, «за деньги не купишь».
Когда они вошли, Старый Господин беседовал с друзьями. Заметив Старую Госпожу с Ю Ю, он сразу же подошел к ним, взял внучку на руки и начал щекотать ее своей короткой бородкой. Ю Ю, обнимая дедушку, звонко рассмеялась: — Дедушка, с днем рождения!
Она попросила Цяоли принести подарок. — Бабушка не разрешает тебе курить, — сказала Ю Ю, протягивая дедушке трубку. — Ты можешь просто понюхать ее. А когда будешь скучать по мне, возьми ее в руки, и тебе будет казаться, что я рядом.
У Старого Господина на глаза навернулись слезы. Он вспомнил, как они с женой днями и ночами сидели на скамейке у дверей отделения интенсивной терапии новорожденных, чтобы хоть одним глазком взглянуть на внучку через стекло.
Цяоли передала Старому Господину чай, который приготовила госпожа Чэнь. Упаковка была очень простой. Старый Господин повертел ее в руках, понюхал и расплылся в улыбке.
Цяоли вспомнила рассказ своей подруги о дяде, работавшем топ-менеджером в Huawei. Он был одним из тех, кто находится на вершине пирамиды.
Подруга рассказывала, что ее дядя никогда не обращал внимания на подарки в красивых упаковках, ведь он мог позволить себе купить все, что угодно.
Но если ему привозили что-то простое, домашнее — вяленую рыбку, ферментированный тофу или сушеную горчицу, — он был в восторге.
Богатые люди не интересуются роскошной упаковкой и излишествами. Напротив, они ценят простые вещи, особенно те, что напоминают им о детстве или родных местах. А те, кто вырос в деревне, всегда с особым трепетом относятся к деревенской еде. Это чувство глубоко укоренено в их сердцах.
Старый Господин очень любил свою невестку и был большим ценителем чая. Поэтому подарок госпожи Чэнь, ручной работы чай из их родных мест, пришелся ему по душе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|