Глава 18. Затруднительное положение

Глядя на невинное выражение лица Чувэя, Сусу почувствовала, как на нее надвигается беда. В ее душе бушевал ураган.

«Ах ты, паршивец! Кто тебе сказал, что я хочу учиться? Ты не знаешь пословицу: «Женщина без талантов — это добродетель»? Ты разве не видел, как обрадовалась бабушка, узнав, что я неграмотная? Ты же специально подставил меня!»

Однако, несмотря на то, что Сусу была на грани взрыва, ей пришлось изобразить на лице благодарность.

— Спасибо тебе!

— Не за что! Ты моя старшая сестра, а я твой младший брат! — Чувэй улыбнулся, и на его простодушном лице не было ни тени лукавства.

Сусу, сдерживая желание выругаться, с мрачным видом спросила: — Это ты попросил бабушку, или она сама так решила?

— Конечно, я попросил, — самодовольно ответил Чувэй, не задумываясь. — Бабушка очень добра ко мне, она всегда выполняет мои просьбы.

«Еще бы! Ты ее родной внук, кого же ей еще любить?» — подумала Сусу и выдавила из себя улыбку, которая была хуже плача.

— Понятно. Я только вернулась, пойду поприветствую бабушку.

— Тогда иди скорее, я буду ждать тебя в кабинете, — кивнул Чувэй и радостно направился во внешний двор.

Сусу, прикрыв лицо рукой и простонав: «Ну все, мне конец», собралась с духом и пошла во внутренний двор, к покоям старой госпожи.

Пэйши тоже была у госпожи Янь.

Увидев Сусу, старая госпожа, как обычно, слегка улыбнулась, а вот лицо Пэйши потемнело.

При Сусу Пэйши сделала вид, что вытирает слезы, и пожаловалась старой госпоже: — Посмотрите, прародительница, она ведет себя так, словно ничего не случилось!

Сусу, закатив глаза, не стала ничего объяснять. Она чинно поклонилась госпоже Янь, отошла в сторону и стала наблюдать за представлением Пэйши.

Пэйши продолжала говорить.

В основном о том, каким послушным и примерным был ее Вэй Лан до появления Сусу, и как он стал непослушным и хитрым после ее возвращения.

Сусу, слушая этот бесконечный список «преступлений», все больше хмурилась.

Хотя старая госпожа ничего не говорила, то, что она позволяла Пэйши критиковать Сусу, говорило о ее недовольстве.

Она просто использовала Пэйши как марионетку.

Сусу, понимая это, не стала оправдываться и спокойно выслушала все «обвинения».

Обвинения продолжались почти полчаса. Сусу чуть не уснула, но Пэйши, казалось, не собиралась останавливаться.

Только после того, как старая госпожа громко кашлянула, Пэйши замолчала, но по ее виду было понятно, что она еще не все сказала.

— Хватит уже плакать! Что за вид! Не позорься перед младшими, — госпожа Янь бросила неодобрительный взгляд на невестку и протянула руку Сусу.

Сусу все это время наблюдала за старой госпожой и теперь послушно подошла к ней, взяла ее за руку и позволила подвести себя к большому дивану из нанму.

Она вела себя как послушный ребенок.

Пэйши и так была недовольна, а видя, как ласково старая госпожа обращается с Сусу, чуть не загорелась от гнева.

— Расскажи бабушке, кого ты видела во дворце? — госпожа Янь, не обращая внимания на Пэйши, ласково спросила Сусу.

«Вот так слаженная работа свекрови и невестки», — подумала Сусу, но на ее лице было лишь выражение покорности. — Молодой евнух провел нас с братом к императору. Император разрешил нам поиграть в императорском саду, а потом послал за нами того же евнуха.

Госпожа Янь задумалась, и ее улыбка стала еще добрее.

— Вы встречали кого-нибудь еще в императорском саду?

— Кого-нибудь еще… — Сусу опустила глаза, словно вспоминая.

Про себя же она думала, стоит ли рассказывать о встрече с Му Няньфэном? Что именно хочет узнать старая госпожа?

Пока она раздумывала, служанка отдернула занавеску: — Господин прибыл.

Пэйши поспешила встать и приветствовать мужа с улыбкой, а госпожа Янь перевела взгляд на сына.

Сусу, воспользовавшись моментом, тоже встала и, следуя за Пэйши, сделала вид, что встречает отца.

— Из дворца прислали новые шелковые ткани. Вы с матерью посмотрите, выберите то, что вам понравится, и сшейте себе новые платья.

Как только Янь Но вошел, он отдал распоряжение ровным голосом, и по его лицу было невозможно понять, что он чувствует.

Сусу, подняв брови, сказала: — Благодарю, отец. Хуань Нян пойдет, — и стала ждать, пока Пэйши выйдет первой.

Пэйши бросила несколько взглядов на госпожу Янь, но, не дождавшись реакции, отвела глаза, поблагодарила мужа и вышла.

Сусу с грустью покачала головой и последовала за ней.

Она специально шла медленно, чтобы избежать ссоры с Пэйши.

Однако, дойдя до бамбуковой рощи за углом, она увидела, что Пэйши ждет ее.

На ее лице больше не было того жалобного выражения, которое она демонстрировала перед госпожой Янь. Сейчас она выглядела злой и свирепой.

— Матушка, — спокойно поприветствовала ее Сусу.

— Кого ты называешь матушкой? Кто твоя матушка? Мерзкая девчонка, не надейся, что я признаю дочь проститутки! И еще, держись подальше от моего Чувэя, иначе пожалеешь! — выпалила Пэйши, не давая Сусу и слова вставить, и, развернувшись, ушла.

Уходя, она добавила, чтобы еще больше унизить Сусу: — Научилась у старой шлюхи всяким фокусам! Тьфу!

Сусу, остолбенев, подумала, что Пэйши, должно быть, пороха объелась.

— А я думала, ты хотя бы умная… — спустя долгое время Сусу вздохнула и пошла в ту сторону, куда ушла Пэйши.

В кладовой остался лишь один рулон нового шелка, присланного из дворца.

Ткань была темного цвета с узором, который не очень подходил молодым девушкам. Очевидно, Пэйши специально оставила его напоследок.

Сусу с грустью покачала головой, но не стала расстраиваться. Она взяла у управляющего иголки, нитки и ножницы и, забрав ткань, вернулась в Фэй У Цзюй.

Глядя на шкафы, полные новой, красивой одежды, Сусу довольно улыбнулась.

«Пэйши, Пэйши, ты — жена первого министра, самая знатная женщина во всем Да Чжао, а ведешь себя как мелочная торговка! Всего лишь несколько платьев… У меня их и так полно!»

Представив, как разозлится Пэйши, узнав правду, Сусу рассмеялась.

Она потрогала шелковую ткань, посмотрела на сложный узор в виде свастики на темно-красном фоне, и ее вдруг осенила мысль. Она отложила ткань и поспешила в кабинет.

Тем временем Янь Но, отослав жену и дочь, вместе с госпожой Янь прошел в тайную комнату.

— Во дворце скоро произойдут большие перемены… — сказал Янь Но, и его лицо стало еще более мрачным. Наедине с матерью он не скрывал своих чувств.

Госпожа Янь, перебирая четки, словно погрузилась в медитацию.

Спустя долгое время она тихо произнесла: — Слуги говорят, что на моей земле появились дикие звери, которые портят урожай. Съезди туда в ближайшие дни и посмотри, что там происходит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение