Глава 11. Признание дочери

Каждый день Сусу рано вставала и умывалась водой из колодца.

Одевшись, приведя себя в порядок и позанимавшись каллиграфией, она ждала, когда старуха принесет завтрак.

Прошло много дней, но Сусу так и не спросила имя старухи и даже ни разу не заговорила со служанками, приносившими еду.

Сусу понимала, что старая госпожа пытается установить свой авторитет, и если она сделает неосторожный шаг, то может снова задеть ее чувства.

В этот день Сусу только начала писать, как услышала во дворе четыре пары шагов.

«Сегодня пришли раньше обычного», — подумала она и, слегка улыбнувшись, отложила кисть.

Выйдя из кабинета в гостиную, она увидела, что служанки пришли с пустыми руками.

Старуха, увидев Сусу, поклонилась и сказала: — Старая госпожа приглашает госпожу на завтрак в передний зал.

Наконец-то!

Сусу слегка улыбнулась и ответила: — Хорошо.

Старуха кивнула, и три молодые служанки подошли к Сусу. — Мы поможем вам одеться, госпожа, — сказали они. Сусу не возражала и послушно села за туалетный столик.

Когда она была готова, все пятеро направились в главный дом.

Сусу, собравшись с духом и опустив глаза, следовала за старухой. Войдя в дом, они прошли через гостиную и попали в теплую гостиную.

— Старая госпожа, госпожа прибыла, — почтительно доложила старуха.

Сусу, опустив голову, сделала шаг вперед, встала на колени и поклонилась: — Хуань Нян приветствует старую госпожу.

При первой встрече, пока старая госпожа сама не разрешила, Сусу не смела называть себя «внучкой».

Кроме того, она не знала характера своей «бабушки», поэтому решила, что будет благоразумнее называть себя Хуань Нян.

— Встань, — спокойный голос раздался сверху спустя некоторое время.

Сусу почувствовала боль в коленях, но почтительно сказала: — Благодарю, старая госпожа. — Она встала и выпрямилась, не смея потирать колени.

— Подними голову, — снова раздался тот же голос.

Сусу подумала, что у древних слишком много правил, но на ее лице сохранялось спокойное выражение.

Она слегка подняла голову, но не смотрела прямо на сидящую на диване женщину.

Не то чтобы Сусу боялась, просто это было бы невежливо.

Лицо женщины на диване слегка изменилось. Никто не знал, о чем она думает. Прошло довольно много времени, прежде чем она пришла в себя.

Пока длилось это молчаливое противостояние, Сусу осматривала теплую гостиную.

В комнате было много людей.

Помимо стоящих слуг, по обе стороны от большого дивана из нанму сидели две женщины и трое мужчин. Среди них были Янь Но и Пэйши.

Остальных троих Сусу не знала.

— Иди сюда, внучка, — снова сказала женщина на диване, и в ее голосе послышалась нежность.

Сусу сделала вид, что растерялась, и робко посмотрела на Янь Но.

Встретившись с ее взглядом, Янь Но вздрогнул.

Он уже видел решительность Сусу в тот день и не верил, что она нерешительна.

«В таком юном возрасте, а уже такая хитрая», — подумал он про свою дочь и едва заметно кивнул ей.

На лице Сусу расцвела счастливая улыбка, и она мелкими шажками подошла к старой госпоже.

— Сколько тебе лет, дитя? — спросила госпожа Янь, ласково взяв Сусу за руку.

Сусу поняла, что попала в неприятную ситуацию. Она так долго была здесь, но ни разу не спросила, какой сейчас год, и поэтому не знала своего точного возраста.

Девушка-подросток, которая не знает, сколько ей лет, разве ее не примут за дурочку?

Осторожно взглянув на Янь Но, Сусу вдруг придумала, что сказать, и тихо ответила старой госпоже: — Хуань Нян родилась в год и мао, шестого числа шестого месяца.

«Сами считайте», — добавила она про себя с усмешкой.

Госпожа Янь хорошо разбиралась в летоисчислении и, немного подумав, поняла, что ее внучке двенадцать лет.

Судя по дате, это действительно дочь ее сына.

На самом деле, Янь Но уже давно все выяснил и рассказал матери.

Госпожа Янь просто хотела убедиться еще раз.

— Ах ты, хитрюга! Могла бы просто сказать, зачем заставлять бабушку считать? — успокоившись, госпожа Янь решила сменить тему и поддразнила Сусу.

Когда старая госпожа смягчилась, атмосфера стала более расслабленной.

Сусу заметила, что четверо из пяти сидящих за столом немного расслабились, и в их взглядах, обращенных к ней, появилась улыбка.

Только в глазах Пэйши мелькнула ненависть.

Сусу, стараясь выглядеть непринужденно, не теряла бдительности.

Она внимательно посмотрела на свою «бабушку». У той было гладкое лицо, светлая кожа, и выглядела она лет на тридцать с небольшим.

Рядом с Янь Но они смотрелись скорее как брат с сестрой, чем как мать с сыном.

«Вот это искусство сохранения молодости!» — подумала Сусу с завистью. Она хотела сказать что-нибудь приятное, чтобы польстить старой госпоже, но та, указав на мужчину, сидящего слева от нее, сказала с улыбкой: — Это твой двоюродный дядя. Пойди, поприветствуй его.

Двоюродный дядя — это двоюродный брат отца, племянник старой госпожи.

Сусу послушно подошла к мужчине и поклонилась: — Приветствую вас, двоюродный дядя. Хуань Нян кланяется вам.

Мужчина с мягким лицом слегка приподнялся и поддержал Сусу: — Хорошо, хорошо, вставай.

Сусу выпрямилась и вернулась к старой госпоже.

Раз уж они не собирались представлять ей двух других женщин, она не стала задавать вопросов.

Госпожа Янь, радостно улыбаясь, спросила Пэйши: — А где Вэй Гэ?

Пэйши встала и ответила: — Вчера он читал до полуночи и поздно лег спать. Наверное, еще спит. Я сейчас его позову.

— Не спеши, пусть отдыхает. Он еще маленький, ему тяжело учиться, — сказала госпожа Янь, останавливая Пэйши. В ее голосе слышались нежность и забота.

Сусу, опустив глаза, равнодушно слушала их разговор.

Затем старая госпожа спросила: — Какие книги ты обычно читаешь, Хуань Нян?

Эта сцена показалась Сусу знакомой.

Она вспомнила, как в «Сне в красном тереме» госпожа Цзя спрашивала Дайюй о том же!

Немного подумав, Сусу ответила: — Мне стыдно. В детстве я несколько лет училась и знаю лишь несколько иероглифов, чтобы не быть совсем уж неграмотной. Вэй Гэ очень усердно учится, мне даже стыдно перед ним.

— Хорошо, — улыбка госпожи Янь стала еще шире. Она взяла руку Сусу в свои ладони и с одобрением сказала: — Ты умная девочка. Ты понимаешь, что учеба — это тяжкий труд, и решила избежать этих трудностей.

Сусу заискивающе улыбнулась и, бросив взгляд в сторону, встретилась взглядом с Пэйши.

В ее глазах читались презрение и пренебрежение, от которых стало очень неприятно.

Сусу не стала обращать на это внимания и посмотрела на Янь Но.

Янь Но опустил глаза, и никто не мог понять, о чем он думает.

А вот двоюродный дядя, который все это время молча сидел, выглядел удивленным и немного огорченным.

Сусу показалось, что от него исходит аура учености. Должно быть, он ценит знания.

С таким отцом дети в семье наверняка получают хорошее образование.

Сусу хотела спросить, какие книги читают его дети, как вдруг услышала голос служанки: — Молодой господин прибыл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение