Глава 16. Между близостью и отчуждением

Я нахмурилась, глядя на Лу Ци И, но он больше не поднимал на меня глаз.

— Тогда я оставлю документы здесь, — сказала я. Поведение Лу Ци И становилось все более непредсказуемым.

Лу Ци И никак не отреагировал, и мне пришлось уйти.

У этого человека было ужасное настроение. Кто знает, что могло бы произойти, останься я там еще хоть на минуту.

Слухи в офисе продолжали распространяться. Видя, что я никак не реагирую, все решили, что я впала в немилость.

И сплетничали еще откровеннее, обсуждая мою ситуацию за чашкой чая.

Мне было лень обращать на них внимание, и я продолжила работать.

Эти люди — настоящие флюгеры.

Весь день никто не сказал мне ни слова.

Более того, все обходили меня стороной, словно боялись заразиться.

— Наконец-то закончила, — потянувшись, я посмотрела на часы. Было уже шесть вечера, час после окончания рабочего дня.

«Лу Ци И, наверное, уже уехал», — подумала я и, отметившись, вышла из офиса.

Обычно мы с Лу Ци И возвращались в дом вместе, но даже если бы он еще был в компании,

после того, как он специально ко мне придирался, я бы не поехала с ним.

— Поеду на автобусе, — вздохнула я, пытаясь себя подбодрить. — Все лучше, чем идти пешком.

Наступил вечер, зажглись огни.

Город был полон шума и суеты, машины сновали туда-сюда, люди спешили по своим делам.

Мимо меня проходили равнодушные лица.

Я подняла голову и посмотрела на небо. Оно было затянуто тучами.

Похоже, собирался дождь. Я не смотрела прогноз погоды и ругала себя за это.

Пока я раздумывала, начал накрапывать дождь.

Я попыталась прикрыть голову сумкой и сделать шаг, но тут же столкнулась с кем-то.

Я пошатнулась и чуть не упала. Когда я пришла в себя, того, кто в меня врезался, уже и след простыл.

— Вот же невезение! — пробормотала я.

Словно в ответ на мои слова, дождь усилился.

Наверное, это то самое чувство, когда не везет во всем.

Я отказалась от идеи бежать под дождем.

В детстве я мечтала о принце на белом коне.

Но, повзрослев, я перестала быть такой наивной.

Не то чтобы я больше не мечтала, просто реальность разрушила все мои иллюзии.

Я снова посмотрела на небо. Дождь не прекращался.

Придется подождать. Интересно, будет ли Лу Ци И снова придираться ко мне, когда я вернусь? Впрочем, сейчас это не имело значения.

Пока я грустила, передо мной остановился роскошный автомобиль.

Я хотела отойти, но тут открылась дверь, и из машины вышел Сун Чжэ в идеально сидящем черном костюме.

Я не ожидала увидеть его и на мгновение потеряла дар речи.

— Госпожа Су, давно не виделись, — сказал Сун Чжэ, подходя ко мне с улыбкой. В руках он держал букет роз.

— Да, господин Сун, давно не виделись, — ответила я с легкой улыбкой. Конечно, она была фальшивой, но я уже привыкла к таким улыбкам.

Ради своей цели я готова на все.

— Госпожа Су, — Сун Чжэ протянул мне розы.

— Спасибо, господин Сун, — улыбнулась я, принимая букет. Раз уж он подарил мне цветы лично, я не могла выбросить их прямо у него на глазах.

Черный костюм подчеркивал стройную фигуру Сун Чжэ, а его привлекательная внешность,

в сочетании с роскошным автомобилем, привлекала внимание окружающих. Сун Чжэ, казалось, наслаждался этим.

— Зачем вы приехали, господин Сун? — спросила я с улыбкой.

На самом деле, я не удивилась его появлению. Я предполагала,

что Сун Чжэ появится в ближайшее время, просто не знала, что это будет сегодня.

— Не согласитесь ли вы поужинать со мной, госпожа Су? — спросил Сун Чжэ, как истинный джентльмен, вежливо и учтиво.

— С чего бы вам вдруг приглашать меня на ужин? — спросила я, хотя и знала ответ. Мне было интересно, что он скажет.

— Разве нужен какой-то особый повод, чтобы пригласить прекрасную девушку на ужин? — Сун Чжэ улыбнулся. Он все такой же бесстыжий.

Как он может говорить такие вещи с таким невозмутимым видом? Не говоря уже о том, что случилось три года назад,

у него сейчас есть девушка, а он за моей спиной…

Сун Чжэ приехал на роскошной машине к офису только для того, чтобы пригласить меня на ужин. Похоже, начинается интересное представление!

— Вы мастер комплиментов, господин Сун, — мягко улыбнулась я. — Скольким девушкам вы уже говорили такие слова?

Я притворно надулась, но, взглянув на Сун Чжэ, увидела, что он расцвел и смотрит на меня во все глаза.

— Значит, вы согласны? — спросил он, нежно глядя на меня.

Я слегка кивнула.

Сун Чжэ галантно открыл передо мной дверь, и я села в машину.

Под взглядами окружающих мы умчались.

— Для меня большая честь ужинать с такой прекрасной девушкой, как вы, госпожа Су, — сказал Сун Чжэ с улыбкой.

— Хорошо, что вы приехали, господин Сун, а то я бы точно промокла под дождем, — с легким упреком сказала я.

— Как можно было допустить, чтобы такая красавица, как вы, промокла? — многозначительно посмотрел на меня Сун Чжэ. — На моем месте я бы не дал вам промокнуть ни на каплю.

— Вы такой льстец, господин Сун. Какая девушка сможет устоять? — подумала я про себя, но на лице сохраняла спокойную улыбку.

— Я говорю такие слова только таким прекрасным женщинам, как вы, — продолжал Сун Чжэ осыпать меня комплиментами. Я прекрасно понимала, что у него на уме.

Наверное, такими же методами он охмурил и Чэн Ино. Как можно ожидать верности от мужчины, который живет за счет женщины?

Сейчас он так любезен со мной только потому, что я могу быть ему полезна.

Будь я одета в обычную белую футболку и джинсы, он бы на меня даже не посмотрел, какой бы красивой я ни была.

Мы приехали в ресторан. Я сразу поняла, что это очень дорогое заведение. Сун Чжэ явно настроен серьезно.

— Мы приехали, госпожа Су, — сказал он, галантно открывая передо мной дверь.

— Спасибо, господин Сун, — поблагодарила я с улыбкой.

Сун Чжэ протянул руку, словно хотел обнять меня за талию.

Я ловко увернулась и бросила на него испепеляющий взгляд.

— Вы сегодня особенно прекрасны, госпожа Су, — как ни в чем не бывало, сказал Сун Чжэ с улыбкой.

Чтобы разжечь его интерес, я держалась с ним то ближе, то дальше.

Моя стратегия — позволить ему видеть, но не трогать. Мужчины такие: то, чего они не могут получить, всегда кажется им самым лучшим.

Мы уже собирались войти в ресторан, как вдруг услышали приближающийся стук женских каблуков.

— Бесстыжая женщина! Как ты смеешь соблазнять моего мужчину?! — крикнула разъяренная Чэн Ино, подбегая к нам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Между близостью и отчуждением

Настройки


Сообщение