Глава 5. Напиться и искать приключений

Я не знала всех причин этого, но и не спешила спрашивать, просто сказала:

— Ничего, просто скажи мне, что ему нравится!

Оуян Цзюэ долго стучал себя по голове, пытаясь что-то придумать, но, кажется, так ничего и не вспомнил. Он посмотрел на меня и сказал:

— У него вроде бы нет никаких увлечений. Если уж совсем притягивать за уши, то, наверное, делать бизнес и зарабатывать деньги!

Нет увлечений?

Делать бизнес?

Зарабатывать деньги?

Я усмехнулась. У меня есть все, кроме денег. Хотела бы я угодить его вкусам, да вот только денег у меня нет!

К тому же, даже если бы и были, Лу Ци И вряд ли бы их принял!

Глубоко вздохнув, я постаралась направить Оуян Цзюэ:

— А кроме бизнеса у него есть другие увлечения?

Например, красивые женщины?

Антиквариат?

Или верховая езда, стрельба из лука?

Не может же у человека совсем не быть увлечений!

Оуян Цзюэ покачал головой:

— Не знаю.

Похоже, дальнейшие расспросы были бессмысленны.

Вечером Оуян Цзюэ собирался домой. Я попросила его подвезти меня по пути и высадить в центре города.

— Слушай, ты потом сама сможешь вернуться? — с некоторым беспокойством спросил меня Оуян Цзюэ.

Я улыбнулась и кивнула:

— Я не страдаю топографическим кретинизмом.

Лянчэн — город, где я родилась и выросла. За два года он, конечно, изменился, но не настолько, чтобы я не смогла сориентироваться.

Он все еще беспокоился и, выйдя из машины, сказал:

— Что ты хочешь купить? Я пойду с тобой, а потом отвезу тебя обратно.

Я, конечно, понимала, что его доброта направлена не на меня, а на мой статус. Если он потеряет сестру Лу Ци И, тот, может, ничего и не скажет, но перед Су Мамой будет трудно отчитаться.

Я не стала жеманничать и кивнула в знак согласия.

На кухне Лу Ци И, кроме некоторой посуды для вида, ничего не было. В холодильнике стояло лишь несколько бутылок свежего молока.

Я потащила Оуян Цзюэ за покупками, набрав немало продуктов. Когда мы вернулись на виллу, было уже поздно.

Оуян Цзюэ немного поворчал и уехал.

Лу Ци И спустился вниз. Увидев принесенные мной продукты, он слегка нахмурился:

— Через полчаса убери все это.

Я умела притворяться несчастной. Изобразив на лице скорбь, словно «цветок груши под дождем», я попыталась подлизаться:

— Братик, кухня ведь для того, чтобы готовить еду…

Не успела я договорить, как его лицо наполовину потемнело:

— Не называй меня братиком!

Я замерла, напуганная его тоном. Я чувствовала, что он мне не рад, даже ненавидит.

Купленные продукты в итоге были безжалостно выброшены. Не мной — Лу Ци И велел уборщице их выбросить.

На этом инцидент был исчерпан.

Я жила на вилле Лу Ци И. Он уходил рано утром и возвращался поздно вечером, практически не замечая меня, словно я была невидимкой.

В конце апреля позвонила Су Мама, спросила, как мне живется в Китае. Я с улыбкой ответила, что все хорошо.

Она сказала, что скоро день рождения Лу Ци И, а она за границей и не сможет приехать, чтобы его поздравить. Если у меня будет желание, я могла бы просто скромно отметить его день рождения.

Я с трепетом согласилась, хотя на душе было неспокойно.

То, что Лу Ци И терпел мое присутствие на вилле, уже было проявлением снисхождения. Если я сама полезу к нему, боюсь, навлеку на себя беду.

Но пришлось рискнуть.

В мае, в день рождения Лу Ци И, я купила лапшу долголетия и яйца, стараясь ни капельки не испачкать его драгоценную кухню.

Как только я приготовила лапшу, снаружи раздался гудок машины.

Поняв, что это он вернулся, я немного занервничала.

Щелк! Дверь открылась.

Я вышла ему навстречу с неестественной улыбкой на лице, стараясь, чтобы она выглядела как можно милее:

— Бр… Лу Ци И, ты вернулся!

После прошлого раза я знала, что ему не нравится, когда я называю его братом.

Он окинул меня взглядом, повесил пиджак на вешалку и направился наверх.

Я поспешила его остановить, сияя улыбкой:

— Ты уже поел?

Он промолчал.

Я мысленно возмутилась: этот человек действительно бережет слова как золото. Но вслух ничего не сказала, продолжая улыбаться.

— Я приготовила тебе лапшу долголетия, может, попробуешь?

Он поднял бровь, затем нахмурился и наконец удостоил меня ответом:

— Не голоден!

Если бы не мое ангельское терпение, я бы, наверное, уже взорвалась.

— Я уже приготовила, ну попробуй! Сегодня твой день рождения, я специально для тебя приготовила!

Он остановился на полпути наверх, затем с раздражением ослабил галстук и холодно бросил:

— Не мешай мне!

Тут я действительно разозлилась. Пусть он меня и не жалует, но мог бы хоть немного проявить вежливость, не так ли?

Я схватила его за руку и устроила скандал:

— Чем я тебе мешаю? С добрыми намерениями приготовила тебе миску лапши долголетия, так ты даже не ценишь этого, да еще и такой холодный! Что это значит?

— Думаешь, мне нравится жить под чужой крышей и быть твоим прихвостнем?

Терпеть твое пренебрежение? Если бы я не знала, что в этом мире, кроме мамы, у меня есть ты, мой родственник, стала бы я пересекать океаны, чтобы найти тебя? У-у-у…

Иногда притворный плач мучительнее настоящего. Слезы не шли, и я могла лишь сухо тереть глаза, сопровождая это всхлипываниями.

Лу Ци И обернулся, его нахмуренные брови слегка разгладились. Он бросил два слова и поднялся наверх:

— Как фальшиво!

Его слова имели несколько значений, и я на мгновение растерялась.

Что касается попыток угодить Лу Ци И, мне казалось, я сделала уже достаточно. Каждый день встречала его с улыбкой, постоянно крутилась рядом, игнорируя его холодность и неприязнь.

За полмесяца после возвращения в страну я потратила все свое время на Лу Ци И. Не видя никакого результата, я решила сдаться.

В этот день Оуян Цзюэ спросил, не хочу ли я пойти с ним развеяться. Мне было скучно, и я согласилась.

В девять вечера я вошла с Оуян Цзюэ в бар. Красные фонари, зеленое вино, шум и гам.

— Нуань, ты в Англии любила ходить в бары?

Оуян Цзюэ заказал два коктейля и спросил меня.

Я покачала головой:

— Нет!

Два года в Англии я почти все время лечилась, зачем мне было ходить в бары?

У Оуян Цзюэ, похоже, были какие-то заботы. Я похлопала его по плечу и улыбнулась:

— С чего это ты решил пригласить меня выпить?

— Скучно одному, заодно и отношения с тобой налажу! — сказал он полушутя-полусерьезно, потягивая свой напиток.

Зная, что он шутит, я подыграла:

— Что? Неужели ты влюбился в меня с первого взгляда?

Он щелкнул пальцами:

— В точку!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Напиться и искать приключений

Настройки


Сообщение