Хотя в глубине души я не чувствовала, что сделала что-то не так, но я не хотела, чтобы из-за этого началась холодная война.
Ведь я прошла через столько трудностей, вынесла столько боли и мучений.
Все это было ради достижения моей цели. А сейчас я слаба и одинока, мне нужна опора.
С первого дня знакомства с Лу Ци И я хотела ему угодить, но тогда потерпела неудачу.
Хоть это и бесстыдно, но я никогда не думала сдаваться.
Если я сдамся сейчас, то как мне идти дальше?
Я обязательно заставлю Сун Чжэ заплатить по счетам. Я заставлю его горько пожалеть о том, что он сделал тогда.
Поэтому я решила, что мне нужно самой разорвать эту холодную войну с Лу Ци И.
В тот же вечер я придумала план.
На следующий день я встала рано утром.
Провозившись полдня на кухне, я наконец приготовила завтрак.
Сегодняшний завтрак был особенно обильным: не только каша с консервированным яйцом и постной свининой, но и жареные яйца, тосты, а также мои фирменные сэндвичи.
Я с удовлетворением посмотрела на результат своих трудов и сняла фартук.
Лу Ци И сидел на диване на первом этаже, сосредоточенно глядя в ноутбук. Я заварила ему чашку кофе, принесла и поставила перед ним.
— Выпей кофе. Попробуй, как тебе кофе, который я сама приготовила?
Он лишь взглянул на кофе, но не взял его, не посмотрел на меня и не сказал ни слова.
Мне ничего не оставалось, как уйти, чувствуя себя неловко.
Однако прошло много времени, а он так и не пришел завтракать. Я снова вышла и сказала ему:
— Завтрак готов. Если не придешь сейчас, все остынет!
Тут я заметила, что чашка кофе пуста. «Он выпил мой кофе, но так и не сказал мне ни слова», — подумала я про себя.
Лу Ци И по-прежнему молчал, но все же пришел в столовую.
Он спокойно сел, его лицо оставалось ледяным, без малейшего выражения.
— Сегодняшний завтрак очень сытный, правда? — но, сказав это, я тут же пожалела.
Это было явное навязывание. Лу Ци И ел, уткнувшись в тарелку, и по-прежнему молчал.
Я совершенно не знала, что делать с этим Лу Ци И.
Пришлось молча доесть завтрак, думая, что в компании, где я работаю его секретарем, Лу Ци И наверняка найдет для меня какое-нибудь дело, и тогда в офисе можно будет поговорить.
Будь то объяснение или извинение, в такой атмосфере это было невозможно.
Однако я прождала все утро, но Лу Ци И так и не вызвал меня.
Это меня немного раздосадовало. Как было бы хорошо, если бы я все сказала утром. Но, увы, прошлого не вернуть.
Только во второй половине дня в офисе внезапно началось оживление.
— Вау! Как красиво! — вдруг воскликнула одна из коллег, и остальные тут же столпились вокруг.
— Кто же эта счастливица? Просто зависть берет, — вздохнула другая коллега.
— Очевидно, кто-то решил публично продемонстрировать свои чувства, — с улыбкой сказал коллега-мужчина.
Коллега рядом со мной спросила: — Как думаешь, кто героиня этого переполоха?
— Мне это неинтересно, — холодно бросила я, не поднимая головы.
В этот момент коллега снова потрясла меня за руку. Я раздраженно подняла голову.
И увидела курьера, который подошел ко мне.
— Простите, вы госпожа Су Нуань? Это ваши цветы, пожалуйста, распишитесь.
Офис тут же загудел.
Я ошеломленно уставилась на огромный букет роз.
— Вы уверены, что это мне? Кто прислал эти цветы?
Вокруг снова поднялся шум. Кто-то крикнул:
— Оказывается, это ухаживания тайного поклонника.
Я беспомощно вздохнула от этого шума, но коллега рядом с улыбкой сказала:
— Неужели счастье пришло так внезапно, что ты не успела среагировать?
— Счастье? — я криво усмехнулась.
Если это счастье, то мне оно не нужно.
Кто этот скучный человек, который прибегает к таким уловкам?
Такими методами можно обмануть маленькую девочку, но для меня это бесполезно.
Толпа сплетниц все еще обсуждала букет из девятисот девяноста девяти роз. Пока я гадала, кто это сделал, зазвонил мой телефон.
Я достала телефон и увидела сообщение. Оно было очень коротким: «Тебе понравились розы?»
Подпись: Сун Чжэ.
— Так это тот парень, — пробормотала я и небрежно поставила розы на свой рабочий стол.
— Кто тебе их прислал, раскрой секрет, — снова начала сплетничать коллега рядом. Я устала отбиваться от этих сплетниц и ушла в туалет под предлогом.
Когда я уходила, я отчетливо услышала презрительное фырканье:
— Возомнила о себе!
Возомнила? Не я же к тебе лезла хвастаться, а ты сама подошла. Если это называется «возомнила», то в мире не осталось скромных людей.
Внезапно я увидела идущего мне навстречу Лу Ци И. Если я сейчас уйду, это может показаться подозрительным.
Пришлось идти вперед.
— Насчет прошлого раза, про… — я не успела договорить извинение, как услышала пренебрежительный смешок.
Этот ледяной человек, Лу Ци И, рассмеялся. Его холодные глаза смотрели на огромный букет роз на моем столе.
— А я-то думал, из-за чего весь этот шум снаружи. Оказывается, из-за такой ерунды.
— Это доставил курьер, поэтому… — я просто хотела объяснить, что это не зависело от моей воли. Раз курьер принес, мне пришлось расписаться. Но Лу Ци И, казалось, проигнорировал мои объяснения и сказал сам по себе.
— Офис — это место для ваших любовных игр? Я надеюсь, некоторые люди будут более сознательными.
Слова Лу Ци И явно были направлены на меня.
Другие сотрудники в офисе тоже начали тихо перешептываться.
Те, кто только что подшучивал, теперь резко изменили свое мнение. Поистине, как флюгеры на ветру.
— Молодой господин Лу прав, офис — это место для работы, а не для любовных дел, — и после того, как этот человек высказался, все остальные согласно закивали.
— Поскольку это нарушает нормальный рабочий порядок компании, я надеюсь, что вы как можно скорее избавитесь от этой вещи, — взгляд Лу Ци И был ледяным, от него по спине пробегал холодок. Неудивительно, что никто не смел возразить.
Поймав его взгляд, я невольно вздрогнула, почувствовав озноб.
— Я поняла, я избавлюсь от них, — мне и так не нравился этот букет. Я взяла его и пошла вниз, собираясь выбросить в большой мусорный бак перед офисным зданием.
Как раз когда я собиралась выбросить розы в мусорный бак, тот самый коллега-флюгер внезапно появился передо мной и, улыбаясь, сказал:
— Такие хорошие розы, выбрасывать их — такая растрата. Лучше отдай мне.
Я искоса взглянула на него, а затем сунула розы ему в руки.
Взрослый мужчина с радостью схватил выброшенные кем-то розы и убежал.
Если я не ошибаюсь, он, вероятно, собирался отдать их своей девушке или жене.
Жить так, как этот мужчина, довольно жалко.
— Вот так просто выбросила? — раздался за спиной характерный ледяной голос Лу Ци И. Я обернулась и увидела его красивое, но необычайно мрачное лицо.
— Разве не вы велели мне их выбросить? — спокойно сказала я.
— Я велю тебе что-то сделать, и ты это делаешь? — Лу Ци И приближался шаг за шагом. Я невольно отступила назад, но поняла, что отступать некуда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|