Второй год правления Цзяньюань, лето, третье число седьмого месяца.
Прошло три месяца с тех пор, как принцесса Цзя И вышла замуж за хана Бэй Ди.
Шу Минъюэ редко покидала свою юрту. Она не встречалась ни с Ашина Юйлуо, ни с другими кочевниками и даже не пыталась выучить их язык. Дни её проходили в безделье: она танцевала, а иногда лежала на кровати и плакала.
В тот день, закончив танцевать, Шу Минъюэ, покрытая капельками пота, села на низкий стул и сделала глоток чая.
— Моя госпожа так прекрасна, что никто не сможет устоять перед вами, — с улыбкой сказала А Чань, вытирая пот с её лба.
Шу Минъюэ замерла, предчувствуя, что А Чань скажет дальше.
— Хан вернулся уже полмесяца назад. Вам стоит навестить его, — тихо произнесла А Чань, присев перед ней на корточки.
— А Чань, почему и ты говоришь то же самое? — Шу Минъюэ закусила губу, её пальцы сжали чашку, глаза покраснели. — Я его не люблю! Я не хочу быть его женой! Он просто варвар!
— Госпожа! — А Чань испуганно прикрыла ей рот рукой.
К счастью, они были в личных покоях Шу Минъюэ. Служанок выпроводили, когда она начала танцевать, поэтому никто не мог услышать её слов.
А Чань смотрела на свою госпожу, и её глаза наполнились слезами.
— Вы уже в степи, госпожа. Теперь нужно думать о том, как выжить, — с горечью сказала она.
Не о том, как жить хорошо, а о том, как просто выжить.
В их первую брачную ночь Шу Минъюэ, не желая близости с Юйлуо, капризничала, притворялась глупой и в итоге выпроводила его из юрты. Не зная, что он не понимает её языка, она наговорила много лишнего.
А Чань тогда очень испугалась, что хан, рассердившись, причинит ей вред.
К счастью, генерал У Мань сообщил, что в пустыне обнаружены следы Ашина Хэба. Юйлуо тут же собрал войско и отправился в погоню за мятежником, поэтому у него не было времени заниматься Шу Минъюэ.
Позже А Чань сумела замять это дело, и никто не узнал, что произошло в юрте.
Пока хана не было, никто не смел её трогать. Всё-таки она была женой хана и принцессой из Сюнь Чао.
Но прошло уже полмесяца с тех пор, как хан вернулся, и он ни разу не навестил её. Всё изменилось.
Пять дней назад люди генерала Чудо «обменяли» десять овец на двадцать отрезов её парчи с подкладкой.
Четыре дня назад жена Тубилу «обменяла» ведро овечьего молока на десять банок её белого сахара.
Три дня назад наложница генерала У Маня «обменяла» баранью ногу на её золотой гарнитур с рубинами.
…
А вчера несколько кочевников попытались ворваться в её юрту, чтобы увидеть принцессу Цзя И, и подрались со стражей. Несколько человек получили ранения.
Если так пойдёт и дальше, она станет игрушкой в их руках.
Хотя Шу Минъюэ была готова ко всему, она не ожидала, что Бэй Ди окажется таким диким местом, где царит закон сильного. Она сжала пальцы, ногти впились в кожу. Отчаяние охватило её.
Неужели она надеялась, что Цзи Буду заберёт её обратно? Она никогда не вернётся домой!
Цзи Буду даже не станет её защищать. Привезённые ею запасы продовольствия рано или поздно закончатся.
Говорят, зимы в степи очень холодные. Ей понадобится уголь для обогрева и тёплая одежда.
Здесь не было плодородных земель, как в Сюнь Чао. У неё не было ни пашен, ни зерна. Ей придётся есть баранину и говядину, чтобы не умереть с голоду.
А ещё… ей нужны были Пилюли Концентрированного Аромата.
Она должна была защитить свою жизнь и жизни тех, кто приехал с ней.
Шу Минъюэ закрыла глаза, её ресницы затрепетали, а по щекам покатились слёзы. Неужели ей придётся искать расположения Ашина Юйлуо? Стать его настоящей женой?
— Прочь с дороги! — резкий голос нарушил тишину.
— Что за высокомерие! Она нас презирает? Целыми днями сидит в своей юрте и не выходит. Неужели наш доблестный хан ей не пара?! — в юрту ворвалась девушка в красной куртке и сапогах из овечьей шкуры.
За ней следовали несколько крепких кочевниц. По сравнению с ними служанки Шу Минъюэ казались хрупкими и беззащитными, словно цветы на краю обрыва.
— Я не смогла их остановить, — испуганно сказала служанка, вбежавшая следом.
Шу Минъюэ нахмурилась и посмотрела на вошедших.
У Жи На тоже разглядывала её. При виде Шу Минъюэ она невольно затаила дыхание.
Красота принцессы из Сюнь Чао была неописуема.
На ней было пятицветное платье, расшитое драгоценными камнями, сквозь тонкую ткань просвечивала её нежная, белая кожа.
Даже У Жи На, будучи женщиной, не могла не восхититься ею.
Белоснежная кожа оттеняла тёмные брови, её чёрные, миндалевидные глаза смотрели с лёгкой насмешкой, а пухлые губы напоминали спелые ягоды, манящие к поцелую.
В отличие от их юрт, юрта принцессы была уютной и изысканной. Низкие столы, стулья и кровать из тёмного дерева были украшены резьбой и покрыты лаком. Пол был устлан толстым, мягким ковром. В вазе из фарфора цвета морской волны стоял шёлковый цветок, а в центре комнаты располагалась курильница на четырёх ножках, из которой струился тонкий, сладковатый аромат.
Хотя У Жи На не понимала назначения всех этих вещей, она не могла не признать, что они красивы и изящны.
Вот почему… все говорили, что у принцессы Цзя И много красивых вещей.
— Разве вы, жители Сюнь Чао, не славитесь своими манерами? — язвительно спросила У Жи На, глядя на Шу Минъюэ с завистью. — Почему ты так неприлично одета? Хочешь соблазнить нашего хана?
Шу Минъюэ не поняла её слов. Придворная дама, побледнев, вышла вперёд и перевела слова У Жи На, смягчив их: — У Жи На говорит, что на Вашем Высочестве прекрасное платье, которое подчёркивает вашу красоту.
Неужели? Шу Минъюэ с сомнением посмотрела на придворную даму. Ей показалось, что У Жи На имела в виду совсем другое.
У Жи На, не понимая, о чём они говорят, высокомерно заявила: — Мой отец — Ашидэ-хан, Кэлочуо нашего ханства. Я — его любимая дочь, У Жи На.
Придворная дама перевела её слова. Шу Минъюэ растерянно моргнула. Что такое Кэлочуо?
Система чинов в Бэй Ди отличалась от системы в Сюнь Чао, и она не разбиралась в этих сложных титулах.
Увидев её растерянность, У Жи На усмехнулась. Вчера Яли обменяла баранью ногу на золотой гарнитур с рубинами. Эта принцесса и правда глупая.
Но У Жи На не была такой жадной, как Яли.
— Сними своё платье, я дам тебе за него целого барана, — снисходительно предложила она.
Придворная дама перевела её слова.
Шу Минъюэ изумлённо моргнула. Одна только работа вышивальщиц над этим платьем стоила целое состояние, не говоря уже о ценной Парче Утренней Зари и драгоценных камнях. Неужели У Жи На сошла с ума?
К тому же, это было её любимое платье, единственная её радость в этой степи. Если оно испортится, у неё больше не будет такого. Она очень берегла его, каждый раз доставая из сундука с величайшей осторожностью и так же аккуратно складывая обратно.
Как она могла отдать его У Жи На?
— Скажи ей, что моё платье стоит тысячу баранов, и я не буду его менять, — холодно ответила Шу Минъюэ, отвернувшись.
Она обернулась и, окинув взглядом У Жи На, добавила: — И вообще, оно тебе мало.
Платье для танца было облегающим, идеально сидящим по фигуре. Шу Минъюэ, хоть и была родом из Бинчжоу, но благодаря постоянным тренировкам обладала стройной фигурой. У Жи На, хоть и была красивой, но гораздо крупнее Шу Минъюэ и просто не смогла бы в него влезть.
А Чань, стоя спиной к Шу Минъюэ, покачала головой придворной даме: «Не надо».
Лучше не усугублять ситуацию.
Придворная дама поняла её и, подойдя к У Жи На, сказала: — Это платье слишком маленькое, оно не подойдёт вам. Вы очень красивы, и красное платье вам бы очень шло. Внешней юрте есть платья, которые вам подойдут. Пожалуйста, следуйте за мной.
— Нет! Я хочу это! — У Жи На стояла на своём.
Она была любимой дочерью Ашидэ-хана и с детства привыкла получать всё, что хотела. Представив, что принцесса из Сюнь Чао наденет это платье, чтобы соблазнить хана, её глаза загорелись гневом.
— Эй, вы! Снимите с неё платье!
(Нет комментариев)
|
|
|
|