Глава 8. Боль в сердце (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Жена старшего брата Лу быстро наложила себе больше половины холодного салата в миску. Хотя на вкус ей показалось не очень, но раз муж любит, надо взять побольше!

Она взяла еще несколько кукурузных булочек, а затем пошла есть в свою комнату вместе со Старшим братом Лу.

Как только они ушли, морщины на лбу Отца Лу стали еще глубже, а у Фан Дихуа тоже заметно опустились брови.

Паньпань и Тяньтянь были очень чувствительными малышами, они тут же почувствовали неладное: — Бабушка, дедушка, почему вы не едите?

— Вам не нравится, как мама приготовила?

У Отца Лу перехватило горло, он поспешно взял палочками кусочек холодного салата. Освежающий, слегка кисловатый, он действительно возбуждал аппетит. Он через силу улыбнулся: — Вкусно!

Он снова взял палочки для детей, чтобы они ели.

Тяньтянь увидела, что Паньпань хочет взять салат, и тут же прижала его: — Дедушка, ешь ты, мы уже давно ели с мамой.

Фан Дихуа попробовала. Действительно, было вкуснее, чем раньше готовила невестка третьего сына, но она не очень обрадовалась, наоборот, настроение у нее было тяжелое.

Вкус блюд не меняется внезапно. Если невестка третьего сына стала готовить вкуснее, значит, у нее хорошее настроение, и, возможно, у нее действительно появились другие мысли.

Эх, если не удержится, так не удержится, пусть выходит замуж пораньше.

Но она и старик не хотели признавать, что сына нет, поэтому пока не могли позволить ей выйти замуж.

Лу Пин и Лу Ань подошли и позвали Тяньтянь и Паньпаня пойти искать личинок цикад. Сейчас как раз время, когда они вылезают из-под земли и ползут на деревья.

Независимо от того, взрослые или дети, летом вечером обязательно ходили их искать, сколько угодно. Вернувшись, их замачивали в соленой воде, а когда набиралось достаточно, их можно было жарить на масле. Если жалко масла, можно было просто запечь, все равно это мясо, очень вкусное.

В то время мясо было достать непросто, свинину ели всего несколько раз в год. Личинки цикад, кузнечики, соевые черви — вот что было лакомством для детей.

Второй брат Лу, постирав одежду, вошел. Керосиновая лампа с фитилем размером с боб висела на дверном косяке восточной комнаты, освещая несколько комнат.

На столе ему оставили две палочки холодного салата, а также тарелку солений и молодых побегов чунь.

Второй брат Лу ничего не сказал, сел и молча принялся есть. Он съел целых шесть кукурузных булочек, прежде чем остановиться.

Отец Лу: — Второй, ешь побольше, наедайся.

Второй и третий сыновья с детства ели много и не были привередливы. Даже свиной корм, который готовила старшая невестка, они ели с аппетитом.

Голос Второго брата Лу был низким, с глубоким тембром: — Папа, я наелся.

Он знал, что отец и мать переживают из-за третьего брата, и сам очень переживал. Он хотел утешить стариков, но чувствовал, что что-то застряло у него в горле, и ему было неловко говорить.

Деревенские люди не умеют выражать чувства. Они не только не выражают любовь, иногда они не умеют и утешать. Их утешения вроде "ты должен взять себя в руки" или "что с тобой" хуже, чем отсутствие утешения.

Второй брат Лу особенно не умел выражать себя. Он хотел что-то сказать, но не мог, ему было неловко, он чувствовал себя сентиментальным, стыдился, пальцы ног поджимались.

Он тоже соглашался с отцом и матерью, что пока не увидят тела, не будут устраивать похороны. Он все еще думал, что третий брат, возможно, когда-нибудь вернется.

Он просидел полдня, хотел сказать отцу и матери утешительное слово, но в итоге ничего не сказал, только молча сидел рядом.

Фан Дихуа: — Наелся — иди.

Не сиди здесь, тратя керосин.

В год всего два цзиня керосина, жалко тратить его просто так.

Второй брат Лу встал, хотел что-то сказать, но промолчал, а затем молча ушел. Он был высокий, а дверной проем низкий. Задумавшись, он забыл наклониться и "бах" ударился.

Отец Лу вздохнул: — Осторожнее.

Фан Дихуа же выругалась: — Какой же ты тупица, даже в собственную дверь можешь удариться.

Обычно она не ругалась, но в последнее время у нее было плохое настроение. На словах она говорила, что раз тела сына нет, значит, с ним все в порядке, но в душе ее давило горе. Горе превратилось в гнев, и ей казалось, что небеса несправедливы: "Я, старуха, так стара, а еще не умерла, как же мог умереть мой третий сын?"

Это просто неразумно!

Старики не пошли отдыхать на улицу, им и так было холодно на душе. Они просто легли на кан под москитную сетку.

Спать им не спалось. С тех пор как пришла весть о Лу Шаотане, старики не спали ночами, часто засыпая лишь под утро.

Только заснув, им казалось, что третий сын вернулся, или снилось, как он весь в крови кричит от боли и зовет отца и мать.

Их сердца болели, болели до смерти.

Слыша, как дети вернулись, они, кажется, поймали больше десяти личинок цикад. Они также рассказывали, как Хунхун поймала змею и кричала от страха, а Хуцзы, бегая, упал в глубокую канаву у дороги и его еще и взрослые отшлепали.

Слушая, как Линь Шу помогает детям мыть ноги, они слышали ее сладкий и мягкий голос. Она умела утешать детей. Ее голос был расслабленным, не тихим, как раньше, когда она боялась говорить громко. Теперь в ее голосе даже слышался смех.

Отец Лу, вспомнив слова второй невестки о том, что в жену третьего вселился призрак, невольно задумался.

Люди стареют и становятся суеверными, тем более те, кто пережил годы войны и смуты. Они видели многое, и это заставляло их верить, даже такого образованного человека, как Отец Лу.

Он невольно подумал, может быть, душа третьего сына вернулась?

Не может расстаться с женой и детьми, вселился в жену?

Но так нельзя, это же вредит ей?

Потом он подумал, что нет, третий сын не умер, как же его душа могла вернуться?

Может быть, невестка взяла себя в руки и в будущем снова выйдет замуж, поэтому ей больше не грустно.

Линь Шу во сне услышала, как кто-то плачет. Она подумала, что это дети видят кошмар, и в полусне протянула руку, чтобы похлопать брата и сестру.

Брат и сестра спали очень крепко и не издавали ни звука.

Линь Шу вздрогнула и мгновенно проснулась!

Что за звук?

Плач был негромким, его было трудно услышать, если не прислушиваться, низкий, словно подавленный чем-то, изредка прорывался всхлип.

Это... Фан Дихуа плачет?

Линь Шу: — ???

Она не ожидала, что Фан Дихуа, такая высокая, крепкая и бойкая, тоже может так подавленно и обиженно плакать.

Когда пришла весть о Лу Шаотане, Фан Дихуа долго сидела неподвижно, а потом сказала: "Пока нет тела, не поверю", и велела всем в доме заниматься своими делами.

Линь Шу думала, что она твердо верит, что с Лу Шаотаном ничего не случилось, но не ожидала, что она тоже боится, просто скрывает свое горе, чтобы никто не видел, и только ночью тайком плачет.

Когда человек, который всегда был сильным, вдруг проявляет свою мягкую сторону, это особенно трогает сердце.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Боль в сердце (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение