Глава 8. Боль в сердце (Часть 1)

Жена старшего брата Лу быстро наложила себе больше половины холодного салата в миску. Хотя на вкус ей показалось не очень, но раз муж любит, надо взять побольше!

Она взяла еще несколько кукурузных булочек, а затем пошла есть в свою комнату вместе со Старшим братом Лу.

Как только они ушли, морщины на лбу Отца Лу стали еще глубже, а у Фан Дихуа тоже заметно опустились брови.

Паньпань и Тяньтянь были очень чувствительными малышами, они тут же почувствовали неладное: — Бабушка, дедушка, почему вы не едите?

— Вам не нравится, как мама приготовила?

У Отца Лу перехватило горло, он поспешно взял палочками кусочек холодного салата. Освежающий, слегка кисловатый, он действительно возбуждал аппетит. Он через силу улыбнулся: — Вкусно!

Он снова взял палочки для детей, чтобы они ели.

Тяньтянь увидела, что Паньпань хочет взять салат, и тут же прижала его: — Дедушка, ешь ты, мы уже давно ели с мамой.

Фан Дихуа попробовала. Действительно, было вкуснее, чем раньше готовила невестка третьего сына, но она не очень обрадовалась, наоборот, настроение у нее было тяжелое.

Вкус блюд не меняется внезапно. Если невестка третьего сына стала готовить вкуснее, значит, у нее хорошее настроение, и, возможно, у нее действительно появились другие мысли.

Эх, если не удержится, так не удержится, пусть выходит замуж пораньше.

Но она и старик не хотели признавать, что сына нет, поэтому пока не могли позволить ей выйти замуж.

Лу Пин и Лу Ань подошли и позвали Тяньтянь и Паньпаня пойти искать личинок цикад. Сейчас как раз время, когда они вылезают из-под земли и ползут на деревья.

Независимо от того, взрослые или дети, летом вечером обязательно ходили их искать, сколько угодно. Вернувшись, их замачивали в соленой воде, а когда набиралось достаточно, их можно было жарить на масле. Если жалко масла, можно было просто запечь, все равно это мясо, очень вкусное.

В то время мясо было достать непросто, свинину ели всего несколько раз в год. Личинки цикад, кузнечики, соевые черви — вот что было лакомством для детей.

Второй брат Лу, постирав одежду, вошел. Керосиновая лампа с фитилем размером с боб висела на дверном косяке восточной комнаты, освещая несколько комнат.

На столе ему оставили две палочки холодного салата, а также тарелку солений и молодых побегов чунь.

Второй брат Лу ничего не сказал, сел и молча принялся есть. Он съел целых шесть кукурузных булочек, прежде чем остановиться.

Отец Лу: — Второй, ешь побольше, наедайся.

Второй и третий сыновья с детства ели много и не были привередливы. Даже свиной корм, который готовила старшая невестка, они ели с аппетитом.

Голос Второго брата Лу был низким, с глубоким тембром: — Папа, я наелся.

Он знал, что отец и мать переживают из-за третьего брата, и сам очень переживал. Он хотел утешить стариков, но чувствовал, что что-то застряло у него в горле, и ему было неловко говорить.

Деревенские люди не умеют выражать чувства. Они не только не выражают любовь, иногда они не умеют и утешать. Их утешения вроде "ты должен взять себя в руки" или "что с тобой" хуже, чем отсутствие утешения.

Второй брат Лу особенно не умел выражать себя. Он хотел что-то сказать, но не мог, ему было неловко, он чувствовал себя сентиментальным, стыдился, пальцы ног поджимались.

Он тоже соглашался с отцом и матерью, что пока не увидят тела, не будут устраивать похороны. Он все еще думал, что третий брат, возможно, когда-нибудь вернется.

Он просидел полдня, хотел сказать отцу и матери утешительное слово, но в итоге ничего не сказал, только молча сидел рядом.

Фан Дихуа: — Наелся — иди.

Не сиди здесь, тратя керосин.

В год всего два цзиня керосина, жалко тратить его просто так.

Второй брат Лу встал, хотел что-то сказать, но промолчал, а затем молча ушел. Он был высокий, а дверной проем низкий. Задумавшись, он забыл наклониться и "бах" ударился.

Отец Лу вздохнул: — Осторожнее.

Фан Дихуа же выругалась: — Какой же ты тупица, даже в собственную дверь можешь удариться.

Обычно она не ругалась, но в последнее время у нее было плохое настроение. На словах она говорила, что раз тела сына нет, значит, с ним все в порядке, но в душе ее давило горе. Горе превратилось в гнев, и ей казалось, что небеса несправедливы: "Я, старуха, так стара, а еще не умерла, как же мог умереть мой третий сын?"

Это просто неразумно!

Старики не пошли отдыхать на улицу, им и так было холодно на душе. Они просто легли на кан под москитную сетку.

Спать им не спалось. С тех пор как пришла весть о Лу Шаотане, старики не спали ночами, часто засыпая лишь под утро.

Только заснув, им казалось, что третий сын вернулся, или снилось, как он весь в крови кричит от боли и зовет отца и мать.

Их сердца болели, болели до смерти.

Слыша, как дети вернулись, они, кажется, поймали больше десяти личинок цикад. Они также рассказывали, как Хунхун поймала змею и кричала от страха, а Хуцзы, бегая, упал в глубокую канаву у дороги и его еще и взрослые отшлепали.

Слушая, как Линь Шу помогает детям мыть ноги, они слышали ее сладкий и мягкий голос. Она умела утешать детей. Ее голос был расслабленным, не тихим, как раньше, когда она боялась говорить громко. Теперь в ее голосе даже слышался смех.

Отец Лу, вспомнив слова второй невестки о том, что в жену третьего вселился призрак, невольно задумался.

Люди стареют и становятся суеверными, тем более те, кто пережил годы войны и смуты. Они видели многое, и это заставляло их верить, даже такого образованного человека, как Отец Лу.

Он невольно подумал, может быть, душа третьего сына вернулась?

Не может расстаться с женой и детьми, вселился в жену?

Но так нельзя, это же вредит ей?

Потом он подумал, что нет, третий сын не умер, как же его душа могла вернуться?

Может быть, невестка взяла себя в руки и в будущем снова выйдет замуж, поэтому ей больше не грустно.

Линь Шу во сне услышала, как кто-то плачет. Она подумала, что это дети видят кошмар, и в полусне протянула руку, чтобы похлопать брата и сестру.

Брат и сестра спали очень крепко и не издавали ни звука.

Линь Шу вздрогнула и мгновенно проснулась!

Что за звук?

Плач был негромким, его было трудно услышать, если не прислушиваться, низкий, словно подавленный чем-то, изредка прорывался всхлип.

Это... Фан Дихуа плачет?

Линь Шу: — ???

Она не ожидала, что Фан Дихуа, такая высокая, крепкая и бойкая, тоже может так подавленно и обиженно плакать.

Когда пришла весть о Лу Шаотане, Фан Дихуа долго сидела неподвижно, а потом сказала: "Пока нет тела, не поверю", и велела всем в доме заниматься своими делами.

Линь Шу думала, что она твердо верит, что с Лу Шаотаном ничего не случилось, но не ожидала, что она тоже боится, просто скрывает свое горе, чтобы никто не видел, и только ночью тайком плачет.

Когда человек, который всегда был сильным, вдруг проявляет свою мягкую сторону, это особенно трогает сердце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Боль в сердце (Часть 1)

Настройки


Сообщение