Глава 4. Маленький интриган (Часть 2)

Мама и двое детей играли и копали землю, когда несколько маленьких девочек закричали у больших ворот: — Паньпань, Паньпань, пойдем выкапывать личинок цикад, ловить кузнечиков!

Среди криков "Паньпань" слышались один-два крика "Тяньтянь".

Тяньтянь скривила губы в сторону Паньпаня: — Хунхун, Цзюаньцзюань, Хуахуа, и еще Юаньюань добавилась.

Линь Шу: — ...

"С тобой что-то не так, мальчик", — подумала она.

Она вымыла Паньпаня, надела им маленькие соломенные шляпки, сплетенные дедушкой, и дала им по выцветшей зеленой армейской фляжке, чтобы они пошли играть с друзьями.

Когда дети ушли, Линь Шу усердно копала землю, обустраивала грядки, чтобы удовлетворить свои гастрономические желания.

Она тяжело дышала от усталости, когда вдруг услышала с западной стороны дороги громкий детский плач, перемежающийся детскими криками.

Линь Шу показалось, что это голоса Паньпаня и Тяньтянь. У нее тут же волосы встали дыбом. В прошлой жизни из-за проблем со здоровьем она была неторопливой, но сейчас не могла вынести, когда ее детей бьют до слез.

Каждый крик заставлял ее мгновенно переноситься в сцену, где Паньпань, похищенный торговцами людьми, подвергался нечеловеческим страданиям в подвале!

Нельзя терпеть!

Большая кирка была слишком тяжелой, она бросила ее, схватила палку толщиной с руку и выбежала наружу, в голове у нее стояла картина, как Паньпаня и Тяньтянь избивают.

Она не могла вынести, чтобы ее дети страдали.

Линь Шу торопливо вышла и направилась на запад. Там она увидела толпу маленьких детей, всем по три-пять лет, даже семи-восьмилетних не было.

Линь Шу сразу увидела Паньпаня, державшего за руку Тяньтянь. Брат и сестра стояли за кругом детей, а перед ними стояла маленькая смуглая и крепкая девочка.

Примерно пять-шесть маленьких девочек прижали двух мальчиков и били их, ругая при этом:

— Какой же у тебя злой язык? Посмотрим, посмеешь ли еще обижать Паньпаня!

— Точно, за такой язык надо бить!

— Засуньте ему жука в рот, пусть не болтает ерунды!

— У-у-у, моя мама сказала, что его папа...

— Ты еще говоришь! Продолжайте бить! — маленькая смуглая девочка, как командир, указывала коротким пальчиком на двух мальчиков на земле, приказывая другим девочкам продолжать.

Она повернулась к Паньпаню и утешающе сказала: — Паньпань, не сердись, я их за тебя побью, посмотрим, посмеют ли они еще говорить.

Паньпань без конца кивал: — Хуахуа, спасибо, ты такая сильная, прямо как женщина-ополченец!

Смуглая Хуахуа еще больше возгордилась, почувствовав, что справедливость на ее стороне, и решила обязательно проучить этих непослушных детей.

Тяньтянь взглянула на брата холодным взглядом.

Паньпань хихикнул в ответ, его улыбка была сладкой.

Линь Шу: — ...?

"Этот малыш — хитрый обаяшка?" — подумала она.

Только когда двое мальчиков на земле взмолились о пощаде, отряд маленьких воительниц сжалился над ними и отпустил.

Линь Шу решила, что раз дети хорошо играют, ей, взрослой, не стоит вмешиваться, и вернулась продолжать копать землю.

Снаружи Паньпань по очереди благодарил маленьких воительниц, хвалил их, прощался с ними и вместе с Тяньтянь пошел домой.

— Паньпань, поиграй еще немного, — маленькие девочки не хотели его отпускать.

Паньпань: — Мне нужно домой, чтобы утешить маму, она только что слышала и очень расстроилась.

— А, тогда иди скорее, — одна девочка быстро подбежала и положила ему в ладонь конфету: — Это для тети.

Паньпань не взял конфету. Он и Тяньтянь, взявшись за руки, пошли домой.

Тяньтянь тихо сказала: — Мама только что приходила, она наверняка слышала и расстроилась.

Паньпань тихо сказал: — Дедушка не сказал маме, что папа пошел бить плохих парней?

— Давай расскажем ей.

Тяньтянь вздохнула: — Как ты думаешь, дедушка из коммуны может врать?

Паньпань: — Он всего лишь работник коммуны, а выше есть уезд, район, провинция, армия, центр и так далее. Что он может знать? Наш дедушка сказал, что только большой начальник может знать.

Густые изогнутые ресницы Тяньтянь опустились: — Но я так скучаю по папе, я его даже не видела.

Паньпань: — Я тоже. Пойдем домой, утешим маму.

Линь Шу, копавшая землю, увидела, что они вернулись, и подумала, как бы ей поговорить с детьми, чтобы они не ссорились. Она поняла, что просмотр постановочных видео о воспитании детей не дает настоящих знаний, ведь видео либо постановочные, либо дети разные, и нельзя просто копировать.

Паньпань и Тяньтянь смотрели на нее: — Мама, не грусти, папа в порядке.

Линь Шу тоже не хотела, чтобы дети получили душевную травму: — Конечно, с ним все хорошо.

Для детей необходима добрая ложь.

Вскоре снаружи снова послышались крики детей, старушек и стариков. Что-то вроде "твой ребенок побил моего ребенка", "у твоего ребенка злой язык, он заслуживает побоев". Они ругались не на шутку.

А ученик Лу Паньпань тем временем сосредоточенно помогал своей маме копать грядки, копая, копая, копая своими беленькими ножками в грязной воде.

А маленькая Лу Тяньтянь смотрела на пятна грязи на своих штанишках, которые набросал брат, и на ее лице было выражение, полное неприязни.

Линь Шу смотрела на них, и сердце ее теплело. Какие же они милые дети.

— Мама, я расскажу тебе один секрет, — вдруг поднял голову Паньпань и сказал Линь Шу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Маленький интриган (Часть 2)

Настройки


Сообщение