Глава одиннадцатая (Часть 1)

Вокруг стало тихо. Я смотрела на Му Чэ и молчала.

Спустя некоторое время он с полуулыбкой сказал мне: — Девушка Цзян, вам лучше?

Я смотрела на него, думая. Если кто-то так спрашивает, а ты не отвечаешь, это выглядит очень невежливо. Поэтому я кивнула и промычала в ответ. Но потом я подумала, что с моей нынешней позиции мне нет необходимости быть с ним вежливой, потому что моя личность уже полностью раскрыта перед ним.

Я хотела объяснить, сказать, что у него помутилось в глазах, и он ошибся, но, в конце концов, уровень моего совершенствования был низок, и эти уши и хвост никак не хотели прятаться обратно.

Я редко превращаюсь в такое состояние, кроме полнолуния. Конечно, иногда я превращаюсь и в волка, в основном, чтобы запугивать соседскую собаку, которая лает по ночам и мешает мне спать.

Пока я размышляла, как мне сейчас поступить, вдруг меня осенила мысль.

Я, разглядывая выражение лица Му Чэ, сказала: — Ты ведь даосский священник, верно?

Ты не похож на констебля. Ты стал констеблем, чтобы специально подобраться ко мне, верно?

И еще, амулет Лю Да — это ты ему дал, верно?

Притворился, что помогаешь мне, а потом, когда я потеряю бдительность, избавишься от меня.

Сказав это, я почувствовала, что мое умозаключение совершенно верно, и к тому же, только что заметив небольшое изменение в выражении лица Му Чэ, я еще больше укрепилась в этой мысли.

Му Чэ молчал, явно чувствуя себя виноватым. Когда я собиралась развить эту теорию дальше, он вдруг заговорил: — Девушка всегда относилась ко мне с опаской?

Я поперхнулась ветром. Что?

Что он имеет в виду?

Му Чэ сказал: — Если бы все было так, как говорит девушка, если бы я был даосским священником, намеренно подобрался к вам, дал Лю Да желтый амулет, а затем в подходящий момент помог вам, а потом, когда вы потеряете бдительность, быстро избавился бы от вас.

Сказав это, он поднял чайник и налил чай в чашку: — Тогда как бы я заранее рассчитал, что Лю Да передаст амулет вам? К тому же, хотя мы с Лю Да не очень близки, мы не совсем незнакомы. Он упомянул мое имя?

Он поднял бровь, и я онемела.

Только что я была тронута своей собственной сообразительностью, но сейчас, пока я чувствовала это, оно мгновенно превратилось в смущение.

Мне было немного неловко, и я чувствовала себя очень потерянной, но все же притворилась спокойной и сказала: — Не даосский священник?

Если ты не даосский священник, почему ты выглядишь совершенно обычным, видя меня в таком виде?

Му Чэ встал и легкомысленно сказал: — Мой старший брат по ученичеству — человек, совершенствующийся в Дао.

Восемь слов. Он, казалось, думал, что я пойму, но на самом деле я совершенно не поняла. Поэтому я уточнила: — Человек, совершенствующийся в Дао?

Разве это не даосский священник?

Твой старший брат по ученичеству — даосский священник, а ты нет, но ты называешь даосского священника старшим братом по ученичеству?

Я уставилась на него: — Ты думаешь, я выгляжу очень глупой?

Му Чэ улыбнулся. Эта улыбка была ослепительной.

Он сказал: — Мой учитель — мастер боевых искусств. У него есть сын, который на два года старше меня. Хотя он очень рано ушел в даосский храм для совершенствования, в юности мы вдвоем учились боевым искусствам у учителя. Девушка Цзян, как вы думаете, должен ли я называть его старшим братом по ученичеству?

Слушая его связный рассказ, я могла только кивнуть: — ...Мм, должно быть, должно быть.

Му Чэ рассмеялся: — Мой старший брат по ученичеству с детства был умен, только характер у него немного странный. Прожив долго в даосском храме, он почувствовал, что правила слишком строги, и несколько лет назад покинул храм.

Вернувшись домой, учитель помог ему найти невесту, но он, желая уединения, нашел какую-то гору и поселился там.

Когда мне нечем заняться, я хожу к нему в гости. Так, постепенно, я научился у него кое-чему поверхностному.

Некоторые вещи, когда видишь их много раз, перестают казаться странными.

Не знаю почему, но в этот момент я вспомнила одного мужчину.

Одинокий характер, жесткий в поведении.

Обычно он игнорирует тебя, но стоит тебе тайком выругаться на него пару раз, как он тут же отомстит.

Но даже если он мстит мне, я не могу жаловаться и должна, рискуя вызвать отвращение у себя самой, капризничать и плакать перед ним, хотя это обычно бесполезно.

Этот мужчина живет на горе Диких Гусей на юге. Он высококвалифицированный врач. Я много раз просила его помочь вылечить маму. От начала до конца самое частое, что он мне говорил, было: — Мертвых не лечу.

Наслушавшись, я разозлилась и тут же пнула его. После этого я больше не осмеливалась подниматься на гору Диких Гусей.

Передо мной Му Чэ смотрел на меня и говорил: — Девушка Цзян, кажется, немного недовольна.

— Нет, — ответила я.

Я пробыла в этом дворе около получаса, боль немного утихла. Я собралась с силами, спрятала все, что нужно было спрятать. Чувствовала, что не стоит задерживаться, но все равно беспокоилась. Я взглянула на Му Чэ и спросила: — Ты не расскажешь?

Му Чэ посмотрел на меня: — А если я скажу, что расскажу?

Я подумала и сказала: — Тогда мне придется сделать так, чтобы ты никогда не смог говорить.

Му Чэ тут же рассмеялся: — В таком случае, я только что помог девушке, разве не навредил себе?

Я же стала тем, кто платит за добро злом.

— Ладно, ладно, — сказала я. — Буду считать, что ты не расскажешь.

Считая, что поблагодарила его, я направилась к выходу. Только сделала два шага, как он снова окликнул меня: — Девушка Цзян, кажется, что-то уронила.

Я повернула голову и увидела, как Му Чэ поднимает немного помятый договор. Я не успела вовремя среагировать, как он уже небрежно его открыл. Опешив на мгновение, я быстро выхватила его обратно и, глядя на него, очень недовольно сказала: — Как ты мог самовольно его открыть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение