Глава десятая (Часть 2)

Госпожа Чан поставила чашку. Сын заболел, но по ней не было видно, что она сильно беспокоится. Она лишь медленно сказала: — Вчера ночью он всю ночь пил вино в своей комнате, а сегодня утром был немного одурманенным. У него сильный жар, думаю, он заболел. Вызвали врача, он выписал лекарство, но он никак не хочет его пить.

Я снова спросила: — Тогда он сейчас... — Не успела я договорить, как меня перебили.

— Об этом тебе не стоит беспокоиться, — Госпожа Чан достала платок, вытерла уголки губ и махнула рукой служанке рядом: — Это можешь забрать обратно.

Увидев сложенную красную бумагу, я сразу поняла. Я взяла ее, развернула — это был мой договор о помолвке с Чан Шу.

Госпожа Чан не любила меня, так же как мой папа не любил Чан Шу.

Она всегда считала, что я не подхожу Чан Шу, и постоянно искала способы меня подколоть. Смотрите, что толку от этого договора о помолвке? Его все равно можно в любой момент отбросить.

Я подумала немного, и мне стало немного жаль, потому что мой первоначальный план состоял в том, чтобы первой оттолкнуть Чан Шу. Подумав еще, я решила, что так сэкономится много хлопот, поэтому это тоже неплохо. Я сказала: — Хорошо, тогда наша свадьба с Чан Шу не состоится.

Вероятно, она не ожидала, что я так скажу. Выражение лица Госпожи Чан застыло на мгновение, а затем она сказала: — Ты понимаешь?

Я кивнула и улыбнулась: — Понимаю. Моя мама сказала: нельзя заставлять, получаешь то, что получаешь. Будущая жена Чан Шу тебе понравится, но это точно буду не я.

Госпожа Чан снова опешила. Похоже, в ее глазах мои общие качества значительно улучшились.

Увидев ее ошеломленный вид, я сказала: — Тогда я не буду больше вас беспокоить в поместье. — Я повернулась и ушла. Проходя через парадный двор, я посмотрела на двор, где жил Чан Шу, и тихонько вздохнула.

Даже если что-то произойдет прямо сейчас, кто мог это предсказать?

Выйдя из поместья Чан, я дошла до рынка. Увидев неподалеку овощную лавку Лю Да, я вспомнила о кошельке и почувствовала сердечную боль. Я прижала руку к груди. Увидев в руке договор, я почувствовала раздражение и небрежно сунула его за пазуху. Я хотела быстро пройти мимо лавки Лю Да, но Лю Да с энтузиазмом окликнул меня.

Я вздохнула про себя. Даже если сегодня у тебя очень хорошие овощи, даже если цена та же, для меня, без гроша в кармане, ничего не купить.

Я не могла сказать прямо, поэтому лишь слабо улыбнулась: — Эм, не нужно, вчерашние еще не доела.

Лю Да сказал: — В такую жару, разве можно есть вчерашние? Смотри, какие сегодня свежие овощи.

Я с улыбкой отказалась: — Я сейчас не собираюсь покупать овощи, может, зайду позже.

Лю Да настаивал: — Не позже. — Он наклонился: — Давай, я тебе выберу.

Его энтузиазм был как огонь. Я поспешно остановила его. Пока я отталкивала, а он предлагал, я случайно увидела что-то желтое на его плече. Я опешила, невольно отступила на два шага и спросила: — Что это у тебя на плече?

Лю Да посмотрел на свое плечо, а затем сказал мне: — О, амулет.

Правда, правда, значит, мои глаза не слепы.

Он продолжил: — Вчера, когда я уже собирался закрывать лавку и идти домой, пришел даосский священник. Он остановился здесь, сказал, что я столкнулся с чем-то нечистым, и дал мне амулет. — Он с улыбкой добавил: — Лучше верить, чем не верить, верно?

Я уставилась на амулет. Во-первых, я никогда не слышала, чтобы в этом захолустном городке были даосские священники. Во-вторых, "нечистая вещь" — он ведь не про меня говорил, правда?

Услышав такое, я невольно задумалась о мнении других. Я потрогала лицо, стряхнула пыль с рукавов. Должно быть, я не слишком грязная.

Напротив, Лю Да посмотрел на меня, не спрашивая о самочувствии, и сказал: — Ты выглядишь неважно.

Я спокойно ответила: — Все хорошо.

Лю Да снял желтый амулет со своего плеча и приклеил его мне на плечо. Движения были плавными, без промедления. Увидев мое ошеломленное выражение лица, он рассмеялся: — Может, тебе пригодится.

Боль распространялась, но мне пришлось, не показывая виду, сказать ему: — Ты действительно очень добр. — Я выделила интонацией, но Лю Да совершенно этого не понял, решив, что я его хвалю, и смущенно почесал затылок.

Этот желтый амулет не представлял собой ничего особенного, его вред был умеренным. Чувствуя его, я поняла, что уровень совершенствования того даосского священника, должно быть, невысок, и мне нечего бояться. Так оно и должно было быть, но, к сожалению, какой прок от тысячелетней памяти? Сейчас я всего лишь семнадцатилетний маленький зомби-волк, и этого бесполезного амулета достаточно, чтобы справиться со мной.

Я терпела боль и глубоко задумалась. Я хотела уйти, но не могла. Тело немного парализовало, я чуть не плюхнулась на землю. В этот момент рядом раздался спокойный голос: — Девушка Цзян.

Я застыла и повернула голову. Увидела Му Чэ.

Он спросил: — Нехорошо себя чувствуешь?

Лю Да ответил: — Я же говорил, что она выглядит неважно.

Я хотела сказать, что раньше он наверняка ошибся, но сейчас мне действительно нехорошо.

Му Чэ осмотрел меня, затем поднял руку и помахал перед моими глазами, сказав: — Пойдем.

Его взмах случайно смахнул желтый амулет. Глядя, как амулет кружась падает на землю, я дрожащими ногами повернулась и отошла: — Тогда, тогда я пойду... — Не успела я договорить, как мое тело стало легким. Под пристальными взглядами Му Чэ вдруг поднял меня на руки и положил руку мне на голову.

Я сказала: — Опусти меня. — Подождала немного, не услышав ответа, скрипнула зубами и доброжелательно посоветовала: — Нехорошо, если это увидят посторонние.

Му Чэ хмыкнул, не останавливаясь, и пошел прямо вперед. Только повернув и войдя в ближайший двор, он опустил меня и сказал: — Действительно нехорошо, если это увидят люди.

Оглядевшись, я посмотрела через низкую стену и увидела усадьбу Ван Гуя. Затем посмотрела на этот двор и спросила: — Это твой дом?

Он сел во дворе и неспешно наливал чай.

Я гадала о его намерениях. Он подвинул чашку чая ко мне и сказал: — Ты...

Я нахмурилась: — Что?

Он поднял палец и указал на мою голову, а затем вниз.

Этот человек действительно ужасен. Куда он указывает? Я подсознательно опустила голову, опешила, затем потрогала голову, запаниковала и захотела куда-нибудь спрятаться.

Му Чэ неспешно сказал: — Собака?

Мой защищаемый хвост и уши рассерженно встали дыбом. Я возразила: — Волк!

Он снова неспешно сказал: — Волкособ?

Я взбесилась: — Волк!!

Он смеялся до нескольких приступов кашля.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение