Куриная ножка (Часть 2)

— Почуяла запах и явилась. Так вот кто тут тайком курицу уплетает!

Услышав этот звонкий голос, Цинцзянь поняла, что вернулась Инцзы.

— Главарь, так нечестно! — с улыбкой сказала Инцзы, входя в комнату. — Ты знаешь, как я люблю куриные ножки, а мне даже кусочка не оставил.

Ди Чжэн посмотрел на Цинцзянь и невозмутимо ответил: — У этой курицы ножек не было.

Инцзы, казалось, привыкла к его нелепым заявлениям. Она указала на объеденные кости в миске: — Даже «место преступления» не убрал, а уже отмазки придумываешь?

Ди Чжэн оторвал куриное крылышко и, словно уговаривая ребенка, сказал: — На, вот, теперь довольна?

— Да я шучу, — засмеялась Инцзы. — Разве я стану отбирать еду у госпожи? Ешьте на здоровье. Цинь Бутоу пришел, брат, закончишь — иди встречай его.

Цинцзянь заметила, что только Инцзы все еще называла ее «госпожой». Обращение «жена главаря» было ей не по душе.

Услышав о прибытии Цинь Бутоу, Ди Чжэн вытер руки и поспешил на выход.

Цинцзянь стало любопытно: как это начальник столичной стражи связан с бандой разбойников? Она решила проследить за Ди Чжэном.

Когда Цинцзянь добралась до зала собраний и спряталась за дверью, они уже выпили по чаше вина.

— В тот день в хижине у подножия горы я был тебе очень благодарен, начальник Цинь, — сказал Ди Чжэн, предлагая Цинь Бутоу еще одну чашу.

Хижина у подножия горы? Цинцзянь насторожилась.

Цинь Бутоу отказывался, не садясь за стол.

— Эй, чего ты стесняешься? — сказал Лао Сань и, усадив его на стул, тут же вскочил обратно, скривившись от боли и тихонько выдохнув.

Именно в этот момент Цинцзянь узнала его — этот Цинь Бутоу был тем самым офицером, который в тот день искал Ди Чжэна! Она еще хватала его за ногу, притворяясь больной чумой.

Вот оно что! С самого начала это был спектакль, разыгранный Ди Чжэном. Он притворился, что его ищут власти, заставил Цинцзянь спасти его, усыпил ее бдительность, а потом заманил в горы. Если бы она сегодня не узнала правду, кто знает, сколько бы еще он ее обманывал.

Все наконец-то заметили неладное. — Что случилось, брат? — спросил Ди Чжэн. — У Сяньчэн опять тебя избил?

Понимая, что ему не отвертеться, Цинь Бутоу ответил: — Уездный судья был недоволен тем, как я веду дело.

— Тьфу, мерзавец! Сам ничего не может, а всю злость срывает на вас, простых исполнителях. Брат, я тебе говорю, пойдем с нами в горы, будем жить весело и счастливо. Зачем тебе терпеть унижения от этого негодяя?

Цинь Бутоу вздохнул: — Благодарю за приглашение, главарь, но у меня дома престарелая мать, о которой нужно заботиться. Я не могу бросить свою работу.

— Так приведи свою мать с собой в горы, в чем проблема?

«Он порядочный человек, не такой, как ты», — подумала Цинцзянь.

В этот момент Ди Чжэн повернулся, и Цинцзянь, боясь, что ее заметят, поспешно ретировалась.

Но, едва она спустилась с Террасы Созерцания Орлов, как увидела их, выходящих из зала.

Ди Чжэн что-то говорил Лао Саню, Четвертому и Сяо Лю, а затем заметил Цинцзянь.

Но он не подал виду, подозвал ее к себе и сказал: — Я не хотел скрывать от тебя дела крепости, но ты простудилась, поэтому я не стал тебя беспокоить.

Весь гнев Цинцзянь, готовый выплеснуться наружу, словно проколотый пузырь, улетучился после этих слов.

Он не собирался ничего скрывать, даже не пытался. Даже если она проживет в горах всего несколько дней, он не боится, что она узнает о связи бандитов с чиновниками. Это он хотел сказать?

— Твоя температура, наконец, спала, — сказал Ди Чжэн, потрогав ее лоб. — Пятая Сестра даст тебе еще лекарств, и ты быстро поправишься.

Цинцзянь проследила за его взглядом и увидела, как Цинь Бутоу что-то передает Инцзы. Инцзы развернула сверток — это был отрез шелка с необычным узором.

Из него получится прекрасное платье.

Цинцзянь подумала, что, хотя этот главарь иногда и говорит глупости, он очень заботится о ней. Если бы она не встретила его, то, наверное, уже умерла бы от голода и холода в той хижине.

Она все больше чувствовала, что должна ему помочь. — Эй, смотри и учись, — сказала она. — Нужно быть таким заботливым и внимательным, чтобы понравиться своей будущей жене.

Главарь фыркнул: — Ты видела, как Цинь подарил Пятой Сестре подарок, а видела, что Пятая Сестра сделала для него? Когда Цинь Бутоу избили, она лечила его, давала лекарства, даже одежду ему починила. Почему об этом молчишь?

Цинцзянь не знала об этом и смущенно сказала: — Ну ладно, я все равно не умею ни лечить, ни шить.

— Вот именно. — Пройдя несколько шагов рядом с ней, главарь добавил: — Цинь Бутоу был помолвлен, но не знал, кто его невеста. А потом он увидел у Инцзы нефритовый кулон, который подходил к его кулону. Наверное, поэтому.

Цинцзянь кивнула: — Похоже, Цинь Бутоу — человек слова.

Ди Чжэн довольно улыбнулся и сказал: — Кстати, завтра я спущусь с горы по делам. Хочешь, чтобы я что-нибудь тебе купил?

Цинцзянь немного подумала и ответила: — Вещи мне не нужны. Но не мог бы ты узнать что-нибудь о моем брате и… о господине Шаоцине?

— Ты все еще не теряешь надежды? Все еще хочешь выйти за него замуж?

— Не то чтобы я обязательно хочу за него замуж, но я дала обещание. Я должна знать, что случилось, почему он так поступил.

Лицо Ди Чжэна стало мрачным, словно лекарство на дне чаши: — Знал бы, не спрашивал.

— Так ты поможешь или нет? — крикнула Цинцзянь ему вслед.

Никто ей не ответил. Только сосульки на крыше тихонько звенели, падая на землю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение