Совместное проживание (Часть 2)

— сказал мужчина, взглянув на хлыст, который она не выпускала из рук.

Цинцзянь не хотела вдаваться в подробности и спросила в ответ: — А почему вы потеряли сознание здесь?

— Это старая болезнь. Я живу тем, что собираю в горах лекарственные травы и продаю их в городе. Меня зовут Ди Чжэн.

— Мэй Цинцзянь.

— А меня зовут Нуо Нуо! — вызвалась маленькая девочка.

Цинцзянь улыбнулась ей и погладила по голове.

— Угу, — кивнул мужчина, отводя взгляд, но в уголках его губ, казалось, мелькнула улыбка. — Это место вчера обыскали, так что в ближайшие дни сюда вряд ли кто-то придет. Мы оба можем переждать здесь несколько дней, а потом решим, что делать.

— Но мой жених, он может… — Цинцзянь намеренно упомянула его, чтобы дать понять этому мужчине, что у нее есть защитник. Если он посмеет что-то с ней сделать, ее жених ему этого не простит.

Мужчина бросил дрова на землю. — Все щебечешь о своем женихе! Прежде чем встретиться с ним, тебе бы лицо умыть, а то он что, на старом дне котла жениться будет?

Цинцзянь вздрогнула от его слов. Мужчина перевел дух и добавил: — На заднем дворе есть вода, умойся.

Цинцзянь собрала обглоданные куриные кости и пошла на задний двор.

«Какой же у этого мужчины странный характер, — подумала она. — То нежный, то вспыльчивый, то терпеливый, то кричит».

Во дворе мужчина убрал весь беспорядок и как раз собирался снова уговорить девочку спуститься с горы, как вдруг с заднего двора донесся громкий крик: — А-а-а!

Мужчина одним прыжком оказался там. — Что случилось? — нахмурился он. — Черт, я думал, тут свинью режут.

Цинцзянь замерла, чуть не забыв от испуга, что ее так напугало из-за его грубого выражения.

Она указала дрожащей рукой на таз с водой: — Мое… мое лицо…

Мужчина облегченно вздохнул, скрестив руки на груди. — Только заметила? Вообще-то, если бы ты вчера так притворилась призраком, то смогла бы отпугнуть тех солдат и сбежать.

Цинцзянь обиженно опустила голову: — Почему мое лицо такое черное…

Мужчина поставил ногу на жернов: — Наверное, уголь копала?

— Это ты уголь копал!

Мужчина приподнял бровь: — Но мое лицо не черное. Или, может, ты уголь продавала?

— Тьфу-тьфу-тьфу, это ты торговец углем!

Мужчина расхохотался: — Не волнуйтесь, госпожа, даже черное, оно все равно красивое.

Привыкшая к обращению «госпожа», она вдруг столкнулась с такой дерзостью и, забыв о своем нынешнем положении, уже готова была ответить тем же.

Но неожиданный комплимент заставил ее щеки слегка покраснеть, хотя, к счастью, из-за грязи на лице этого не было видно.

Через мгновение она сказала: — Отвернись, я хочу умыться.

— Ты же не купаться собралась, чего боишься, что я увижу?

Цинцзянь вспомнила, как раньше, посещая цветочные павильоны, видела мужчин-актеров, которые, чтобы выглядеть соблазнительнее, нарочно брызгали водой на лицо, влажные пряди волос прилипали к белой коже щек, а черты лица под каплями воды становились еще выразительнее, заставляя Цинцзянь то и дело бросать на них взгляды и тратить целые состояния.

Подумав об этом, Цинцзянь сердито посмотрела на мужчину: — Все равно нельзя смотреть, отвернись.

Мужчина что-то пробормотал, но все же ушел во двор.

Он только успел плюхнуться на табуретку, как с заднего двора снова раздались два громких крика.

— А-а-а!

— О-о-о!

Нуо Нуо тоже вздрогнула от испуга.

— Опять что случилось? — громко крикнул мужчина. — Мне даже курицу спокойно поесть не дадут!

Цинцзянь умылась и, как только подняла голову, столкнулась нос к носу с длинной черной мордой.

Горячий воздух из черных ноздрей слегка взъерошил челку на ее лбу.

Увидев эту сцену, мужчина беспомощно сказал: — Осла никогда не видела?

— Чуть… чуть не умерла от страха!

— Умерла, а все еще разговариваешь? — серьезно спросил мужчина.

Цинцзянь показалось, что этот человек просто не может говорить, не подкалывая ее, но она решила настоять на своем и поправилась: — Я имею в виду, я испугалась.

— А осел, может, боится, что ты его напугаешь.

Цинцзянь вытерла лицо. — Почему он не привязан?

— А зачем его привязывать? Ваших домашних лошадей тоже привязывают?

— Лошади стоят в конюшне, их выводят, только когда нужно ехать верхом, — серьезно ответила Цинцзянь. Едва слова сорвались с ее губ, она поняла, что проговорилась. Откуда он знает, что у нее дома есть лошади? Он что, пытается выведать информацию?

— Ладно, все в порядке, это я слишком пугливая, — сказала Цинцзянь. — Иди занимайся своими делами.

Мужчина повернулся и ушел.

От осла исходил сильный запах, и тошнота от съеденной жирной курицы снова подступила к горлу.

Она наспех ополоснула лицо еще несколько раз водой. Платка не было, пришлось вытираться рукавом. Глядя на свое искаженное отражение в колеблющейся воде, Цинцзянь почувствовала растерянность.

Раньше, в поместье, каждый раз, когда она умывалась, ее окружали три-пять служанок. Стоило ей поднять руку, как ей тут же подавали теплый платок, даже чаша для полоскания рта была из чистого золота и серебра.

Она неосознанно потянулась к баночкам и склянкам рядом с тазом, но горячее дыхание коснулось ее запястья. Цинцзянь подняла голову и снова встретилась взглядом с ослом.

Оказалось, это были не ее баночки с румянами и пудрой, а его кормушка.

Цинцзянь пожалела, что вообще умылась. Без каких-либо средств по уходу за кожей, под горным ветром, острым, как нож, ее лицо, вероятно, скоро потрескается.

Цинцзянь вздохнула и вернулась во двор. Мужчина сидел на корточках и колол дрова.

Ей хотелось задать ему несколько вопросов. Кто на самом деле хозяин этого дома? Если это дом Шаоцзюня, то почему этот мужчина ведет себя как глава семьи, так хорошо здесь ориентируясь? И уж точно Шаоцзюнь не стал бы держать осла на заднем дворе.

А если дом принадлежит ему, то где ей теперь жить?

Но не успела она открыть рот, как мужчина заговорил первым: — Не уходи, в горах небезопасно. В лесу часто бродят хищные звери. А если укусит какая-нибудь ядовитая тварь? Твоей жизни придет конец. К тому же, если встретишь разбойников и злодеев, что ты, слабая женщина, сможешь сделать?

— А кто может быть злее тебя? — раздался вслед за этим тонкий детский голосок.

Цинцзянь обернулась и увидела, как из двери выскочила девочка с детской прической.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение