Помада (Часть 2)

— Хей, почему ты не учишься хорошему? У меня достоинств — хоть отбавляй, а вот у тебя с самообладанием проблемы. Это я у тебя плохому научился, что ли?

Ди Чжэн говорил так быстро, что слова сыпались горохом. Цинцзянь, пораженная его красноречием, закивала. — Я никогда не встречала такого наглого и бессовестного человека, как ты, — отчеканила она.

Ди Чжэн спрятал одну руку за спину. — Что ты там прячешь? — спросила Цинцзянь.

— Ничего.

— Я все видела.

Ди Чжэн крепко сжал коробочку с помадой и поднял ее высоко над головой, даже встав на цыпочки. Цинцзянь, даже подпрыгнув, не смогла бы до нее дотянуться. Это напомнило ей детство, когда брат, забрав ее игрушки, поднимал их над головой, и как бы она ни прыгала, не отдавал их.

Цинцзянь, выдохнув, сказала: — Не хочешь показывать — не показывай. Ведешь себя как ребенок.

— Это ты как ребенок.

— Нет, это ты ведешь себя по-детски.

Ди Чжэн смотрел, как она болтает, ее розовые губки открываются и закрываются, и уголки его губ приподнялись в улыбке.

Цинцзянь развернулась и ушла в дом, не обращая на него внимания. Ди Чжэн несколько раз позвал ее, но она не ответила.

Ди Чжэн последовал за ней. Воспользовавшись тем, что Цинцзянь отвернулась, он положил коробочку с помадой на стол и сказал: — Сегодня, когда я спускался с горы по делам, мне ее подарили. Мне она ни к чему, так что забирай.

Цинцзянь посмотрела на него. Он небрежно сел, закинув ногу на ногу, словно ничего не произошло.

— Спасибо, — улыбнулась Цинцзянь. — В благодарность я испекла миндальное печенье, попробуйте.

Ди Чжэн нахмурился.

— Это мое коронное блюдо, очень вкусное, попробуйте, — сказала Цинцзянь.

Видя странное выражение лица Ди Чжэна, она поспешила заверить его: — Я не сожгла вашу кухню. Лао Сань помогал мне с огнем. Можете спокойно есть.

Ди Чжэн взял печенье, словно собираясь с духом, откусил маленький кусочек, немного пожевал и тут же выплюнул.

Более того, он подбежал к восьмиугольному столу и выпил несколько чашек воды, прежде чем пришел в себя.

Такая реакция заставила Цинцзянь усомниться в себе. У нее что, проблемы со вкусом? Или братья просто были слишком вежливы? Почему миндальное печенье оказалось настолько ужасным, что главарь его выплюнул?

— Нет-нет, дело не в вас, я… я… — закашлялся Ди Чжэн.

Ему явно было плохо.

В этот момент вошел Лао Сань, чтобы разложить покупки, и тихо сказал: — Хей-хей, жена главаря, не расстраивайтесь, на самом деле главарь…

Видя, как он подмигивает, Цинцзянь еще больше растерялась: — Что?

— Ну… кхм… Главарь ничего не боится, кроме… горького.

— Боится горького?

— Заткнись! — раздался грозный голос Ди Чжэна.

— Он даже такую легкую горчинку в миндале чувствует? — Цинцзянь задумалась. И действительно, Ди Чжэн никогда не пил чай, похоже, он вообще не переносил ничего горького.

— Когда он только пришел в горы, мы не знали об этом и приготовили ему жареный горький огурец. Он чуть не умер тогда, — сказал Лао Сань и быстро убежал.

Цинцзянь села рядом с Ди Чжэном. В его глазах мелькнула паника.

— Ты, наверное, думаешь, что взрослый мужчина, который боится горького, — это позор? — спросил он.

Цинцзянь, глядя ему в глаза, ответила: — Нет, конечно. У каждого есть свои страхи. Если бояться тигров — это нормально, то почему бояться горького — это позор? Это же несправедливо.

— Ты правда так думаешь?

— Конечно! — Цинцзянь кивнула и, тихонько рассмеявшись, добавила: — Давай обменяемся секретами. Я расскажу тебе смешную историю про моего брата. Когда он ухаживал за моей невесткой, он простоял под проливным дождем у ее ворот целый час и так и не вошел.

Ха-ха-ха-ха! Смешно, правда?

Цинцзянь смеялась до слез, ей хотелось стучать по столу от смеха. Подняв глаза на Ди Чжэна, она увидела, что он совершенно не понимает, в чем дело.

— Не смешно? — вытирая слезы, спросила она. — Как можно быть таким глупым, как мой брат?

Ди Чжэн, казалось, был настроен серьезно. — А твоя невестка так и не вышла к нему? Что-то серьезное случилось?

— Да нет, ничего серьезного, просто небольшое недоразумение. Мой брат такой неуклюжий на словах. Невестка несколько раз выходила, а он все не мог понять, в чем дело, и снова доводил ее до слез, так что она захлопывала дверь перед его носом. Даже не представляю, как он командовал войсками на поле боя. Ха-ха-ха, умираю со смеху!

— А как они потом помирились?

— А потом? Тут моя заслуга! — гордо сказала Цинцзянь. — Я сказала брату, что в следующий раз, как только невестка откроет дверь, он должен, ничего не говоря, сразу поцеловать ее, закрыть ей рот, и тогда она все расскажет.

— А разве она не разозлилась бы еще больше? — спросил Ди Чжэн.

— Сначала она ударила моего брата несколько раз, но он крепко держал ее в объятиях, так что ей пришлось сдаться. «Бьет — значит любит», как говорится.

Ди Чжэн посмотрел на нее и задумчиво кивнул.

«Вот оно что! Понял!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение