Совместное проживание (Часть 1)

Совместное проживание

— Да, не верите? Вот, смотрите, купчая на дом и на землю.

Мужчина действительно достал два документа. Цинцзянь потянулась к ним, но он тут же убрал их обратно. — Эй, а если ты их схватишь и разорвешь, кому я буду жаловаться?

Цинцзянь нахмурилась. Этот человек говорил грубо и вульгарно. — Я бы никогда такого не сделала! Я же не бандит какой-нибудь.

— Это еще неизвестно. Здесь недалеко от «Горы, от которой черти в ужасе». Ты вполне можешь быть женой или сожительницей главаря.

С ней еще никто так не разговаривал! Цинцзянь возразила: — Это ты бандит с «Горы, от которой черти в ужасе»! Слышала, что за Морского Сокола назначена большая награда. Это ты и есть он!

Мужчина смахнул с полы своего одеяния несколько соломинок и, приподняв бровь, усмехнулся: — Ого! По-моему, ты больше похожа на бандита. Иначе зачем тебе повсюду таскать с собой хлыст?

Цинцзянь просто места себе не находила от возмущения. Ее, дочь военачальника, вдруг обвиняют в том, что она бандит?! Этот человек еще и переводит стрелки, а она, выходит, бездомная теперь? — Это дом моего жениха! — заявила Цинцзянь.

Услышав слово «жених», мужчина на мгновение помрачнел, выражая нетерпение. Но это быстро прошло. — Госпожа, вы можете пожить у меня несколько дней. Я буду носить воду, рубить дрова, стирать и готовить для вас. Иначе, учитывая, что поблизости нет других домов, вы хотите умереть от голода или замерзнуть?

Последняя фраза прозвучала как предупреждение.

Цинцзянь не теряла бдительности. Если она останется, то как ей спать ночью? Что, если этот мужчина воспользуется ее сном?

Поэтому она взмахнула хлыстом, словно извивающимся драконом.

Мужчина испугался и начал неуклюже уворачиваться, несколько раз споткнулся и упал, покрывшись пылью. В конце концов, поняв, что ему не уйти, он просто лег на землю, закрывая лицо руками, и закричал: — Пощадите, госпожа! Вы только что спасли меня, а теперь хотите убить?

Видя, как он беспомощно барахтается, пытаясь увернуться от хлыста, Цинцзянь не выдержала и рассмеялась.

Услышав ее смех, мужчина расслабился.

Цинцзянь просто хотела заставить его показать свое истинное лицо, а не бить его по-настоящему. Видя, что он не сопротивляется, она спросила: — Ты вообще умеешь драться?

— Если бы я умел, разве меня бы преследовали? — с искренней слабостью в голосе ответил мужчина.

Цинцзянь с детства ходила с братом на плац и видела, как отец и брат тренируют солдат, поэтому кое-что понимала в боевых искусствах. Она все это время наблюдала за мужчиной, и ни его движения, ни его руки и ноги не были похожи на движения человека, прошедшего обучение.

Она успокоилась. С обычным мужчиной она могла справиться с помощью хлыста. К тому же, здесь была еще и маленькая девочка. Если она выгонит их, то в такую холодную погоду ребенок может замерзнуть.

Кроме того, Цинцзянь захотелось спать, и она не хотела больше суетиться. После этой проверки она еще больше убедилась, что мужчина — всего лишь пустышка. На словах он был смел, но как только дело дошло до драки, сразу показал свое истинное лицо. Взрослый мужчина, а просит пощады у женщины!

Она торжествовала, но не смогла сдержать зевок. Ее клонило в сон, а это значило, что уже как минимум одиннадцать вечера. Раньше, живя в поместье, она никогда не ложилась спать до этого времени. Проснувшись, она сначала нежилась в постели, читая рассказы, и вставала только тогда, когда ей надоедало читать.

Она боялась выходить из дома — боялась встретить преследователей и боялась темноты. Выбрав угол подальше от мужчины, она решила переждать ночь.

Когда в доме снова стало тихо, маленькая девочка открыла глаза и с любопытством посмотрела на Цинцзянь.

На следующее утро Цинцзянь разбудил запах жареной курицы. В доме никого не было.

Цинцзянь огляделась. Все казалось нереальным, словно сон. Но, подумав, она решила, что мужчина довольно красив, и провести ночь с красавцем — не такая уж и плохая участь.

Солома была уложена аккуратнее, чем прошлой ночью, явно кто-то ее прибрал. Она вышла из дома. Мужчина разводил во дворе костер, ветки потрескивали, а сам он был уже одет.

— Зачем ты вышла? А если бы тебе грозила опасность?

Цинцзянь вздрогнула. Это он с ней разговаривает? Затем послышался детский голос: — Разве ты не защитишь меня?

— Я вчера вечером потерял сознание из-за болезни, как я мог тебя защитить?

— Я не хочу сидеть дома, — сказала девочка. — Возьми меня с собой в горы, я хочу учиться владеть копьем.

— Сначала нужно учиться читать. Пока не выучишься, забудь о копье.

Девочка замолчала, а затем слева от мужчины показалась ее голова. Оказалось, это была маленькая девочка лет пяти-шести, надувшая губы от недовольства.

Мужчина был высокого роста, и девочка, сидевшая прямо перед ним, была полностью скрыта от глаз Цинцзянь.

Заметив незнакомку, девочка выглянула из-за мужчины и с любопытством посмотрела на Цинцзянь.

Цинцзянь тоже заметила ее. Мягкие пряди волос обрамляли ее лицо, а большие, ясные глаза доверчиво смотрели на Цинцзянь.

Мужчина проследил за ее взглядом. Золотистые лучи солнца освещали плечи Цинцзянь, и она действительно была похожа на небесную деву, сошедшую с картины. Мужчина улыбнулся ей: — Иди, поешь курицы.

— Я не голодна.

Как можно есть что-то, предложенное незнакомцем? Но тут ее живот заурчал, и Цинцзянь покраснела.

Мужчина не стал смеяться над ней, а просто оторвал куриную ножку и подошел к ней. Мужчина с ребенком всегда вызывает больше доверия.

Цинцзянь видела, с каким аппетитом ела девочка, а сама она ничего не ела со вчерашнего дня. Она немного колебалась.

Но в следующую секунду мужчина просто сунул ей в рот куриную ножку.

Губы Цинцзянь испачкались жиром, и ей пришлось взять ножку обеими руками и откусить небольшой кусочек.

— Бери, чего церемониться?

Цинцзянь удивилась. Этот человек, похоже, полностью пришел в себя и ведет себя так, будто они давние знакомые. Курица была нежной и ароматной, и голод победил осторожность. Цинцзянь села у костра и быстро съела ножку.

Мужчина протянул ей вторую.

— Ешьте сами, — сказала Цинцзянь.

Мужчина посмотрел на нее. Несмотря на явную слабость, его взгляд был властным, и Цинцзянь не стала спорить.

Она не ела целый день, а теперь сразу набросилась на такую жирную пищу, поэтому после пары кусочков почувствовала, что больше не может.

Девочка, широко раскрыв глаза, не сводила взгляда с куриной ножки в руке мужчины.

Тогда мужчина отломил ей куриное крылышко: — Не ешь слишком много, будет плохо.

Девочка закатила глаза и продолжила с любопытством разглядывать Цинцзянь.

Мужчина спросил у Цинцзянь: — Как вы, девушка, оказались в этой глуши?

— В моей семье произошли несчастья, — честно ответила Цинцзянь. — Я скрываюсь от преследователей, поэтому и оказалась здесь.

— О, так вы, должно быть, госпожа из знатной семьи?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение