Глава 6. Часть 2

Женские кремы и бальзамы наверняка лучше.

Увлажняющие, гладкие, ароматные — в десять раз лучше бараньего сала!

Фу Юйцзин сухо кашлянула, сохраняя спокойствие.

— Я мужчина, мне такое не нужно. Пользуйся сама.

Е Циань растерянно моргнул пару раз.

А?

Мужчины таким не пользуются?

Это он отстал от моды?

Или воины должны быть такими... неухоженными?

Юнь Кай поставила на стол свежезаваренный чайник и вмешалась, чтобы выручить свою госпожу.

— Молодая госпожа, вы, наверное, не знаете, но такие воины, как молодой господин, не пользуются подобными бальзамами. В походах, под ледяным ветром на поле боя, чтобы защитить кожу рук и лица от трещин, они используют только немного бараньего сала.

— Эти бальзамы слишком ароматные.

— Да, — Фу Юйцзин важно кивнула.

Ах, точно, ароматные вещи могут легко выдать твое местоположение.

Е Циань все понял и стыдливо опустил голову. Он ошибся.

Как мог молодой генерал Фу быть похожим на тех изнеженных молодых господ из знатных семей?

Между ними огромная разница!

Как он был недальновиден!

— Однако, — Юнь Кай сменила тон и, улыбнувшись Фу Юйцзин, добавила: — Здесь ведь не пограничный лагерь. Дома, почему бы молодому господину не попробовать?

Фу Юйцзин: ...

Она так и знала!

Фу Юйцзин посмотрела на виноватое лицо Е Цианя, ей захотелось его утешить. Поколебавшись мгновение, она охотно согласилась:

— Что ж, давай попробуем.

Е Циань робко взглянул на нее.

— Бальзам, которым пользуется жена, наверняка намного лучше бараньего сала, — Фу Юйцзин с улыбкой притянула его к себе. — Я никогда таким не пользовался. Утрудишься нанести немного для меня, жена?

С этими словами она подняла голову, подставляя лицо Е Цианю.

Е Циань посмотрел на Юнь Кай. Та ободряюще взглянула на него.

Е Циань снова посмотрел на молодого генерала Фу. В ее глазах читалось всепрощение.

...

Ладно.

Е Циань подавил желание вздохнуть и мягко улыбнулся.

Он зачерпнул немного бальзама маленькой деревянной ложечкой, согрел его в ладонях, легкими точками нанес на лицо молодого генерала Фу, а затем нежно растушевал.

Теплые кончики пальцев скользили по коже, аромат бальзама "Красная яшма" долго витал в воздухе.

Е Циань не смел смотреть Фу Юйцзин в глаза и, делая вид, что очень сосредоточен, тщательно наносил бальзам на каждый участок кожи.

Фу Юйцзин не сводила глаз с Е Цианя, глядя на его темные блестящие зрачки и слегка покрасневшие щеки.

Его пальцы случайно коснулись ее ресниц.

Немного щекотно.

Е Циань, затаив дыхание и чувствуя огромное напряжение, закончил наносить бальзам "Красная яшма". Он внимательно осмотрел ее лицо, убедился, что все сделано, и облегченно выдохнул.

— Готово.

Хотя молодой генерал Фу и не белокож, кожа у него все же неплохая.

И черты лица красивые.

Фу Юйцзин ощутила эффект, кивнула и мысленно согласилась: это действительно лучше бараньего сала.

Юнь Кай давно незаметно удалилась, и никто другой не осмеливался войти и помешать им. В комнате слышалось только их смешанное дыхание.

— Садись сюда, — Фу Юйцзин усадила Е Цианя рядом, одной рукой обняла его, а другой взяла со стола книгу.

Она взглянула на пару строк и отложила ее.

Она хотела узнать, какие книги любит читать Е Яньань, но это оказалась опись приданого, так что она потеряла интерес.

— Как прошел день с матушкой? — спросила Фу Юйцзин.

— Очень хорошо, — Е Циань вспомнил истории матери Фу и не смог сдержать улыбки. — Матушка очень добрая, говорит мягко и хорошо ко мне отнеслась.

— Это хорошо, — Фу Юйцзин с улыбкой кивнула, ничуть не удивленная.

Ее матушка — мастерица располагать к себе людей. Если захочет, она сможет поладить с кем угодно.

— У матушки еда даже вкуснее, чем у нас. Если тебе нравится, можешь почаще заходить к ней перед едой поболтать, — сказала Фу Юйцзин, подумав, что вкусы Е Цианя — любовь к острому и сладкому — очень похожи на вкусы ее матери.

— В нашем дворе еда тоже очень вкусная, — Е Циань вспомнил вчерашних острых креветок, и его желудок снова заурчал. Казалось, съеденные днем пирожные совсем не насытили.

— Если нравится, пусть готовят, — Фу Юйцзин похлопала Е Цианя по плечу, проявляя снисходительность.

Она сама, прожив столько лет, не чужда удовольствия вкусно поесть, что уж говорить о ее юной жене, которой нет и двадцати.

— Когда принесут блюда, Е Яньань, угостишь меня парой кусочков, а остальное все твое.

Ее юная жена еще так молода, совершенно нормально, что ей нравится все вкусное, интересное и красивое.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение