Глава 7
После ужина было еще довольно рано. Фу Юйцзин, видя, что Е Циань занят сверкой записей в книге учета приданого и составлением списка подарков, не стала ему мешать. Взяв с собой недавно приобретенную редкую книгу и несколько интересных безделушек, она неспешно направилась к Павильону Юньсяо в западной части поместья.
Павильон Юньсяо располагался на возвышенности, в тенистом и прохладном месте, окруженном густыми деревьями. Передний двор был просторным и светлым, задний двор представлял собой бамбуковую рощу, рядом с которой находился специально отведенный участок для выращивания редких цветов и трав.
Здесь было тепло зимой и прохладно летом, тихо и уединенно.
Однако воздух постоянно был пропитан стойким запахом лекарственных трав, поэтому мало кто осмеливался приближаться к павильону.
Здесь жила госпожа Юньмин — единственная девушка третьего поколения семьи Фу, младшая сестра молодого генерала.
Фу Юйцзи.
Все слуги в поместье Фу знали, что эта барышня, рожденная с золотой ложкой во рту, с самого рождения страдала заболеванием дыхательных путей.
Ей нельзя было находиться на сквозняке, попадать под дождь, в жаркую погоду у нее появлялась одышка и стеснение в груди, а сильные эмоции могли вызвать приступ удушья.
Она редко выходила из дома, не встречалась с посторонними и не посещала собрания знатных дам.
Ее дни проходили за чтением книг, каллиграфией, иногда она занималась икебаной или рисовала изысканные картины в стиле гунби.
В хорошую погоду она выходила на прогулку под зонтиком, любовалась пейзажами, бросала ивовые ветки в воду, чтобы подразнить рыбок, обедала и играла с семьей.
В плохую погоду она лежала на кровати, сочиняла стихи, слушала шум ветра, заваривала чай и, морщась, выпивала чашу горького лекарства.
Казалось, внешний мир не имел к ней никакого отношения, и ей не нужно было общаться с другими людьми.
Впрочем, госпожа Юньмин не всегда была затворницей. В детстве она вместе с матерью посещала дворцовые банкеты.
Тогда Фу Юйцзи еще не была известной госпожой Юньмин, чье имя внушало трепет всему Чаояну.
Тогда Фу Юйцзи была всего лишь милой и послушной девочкой в розовом платьице, которая сидела в императорском саду, ела сладости и ждала возвращения матери.
Но дворец — это особое место, где больше всего капризных, избалованных и высокомерных принцев и принцесс.
Они были знатного происхождения, смотрели на всех свысока, имели могущественных покровителей и редко встречали отпор.
Например, старшая принцесса, выросшая в роскоши и неге.
Она считала само собой разумеющимся, что может получить все, что пожелает.
Например, красивую шпильку из волос госпожи Фу.
Если ей понравилась шпилька, значит, она принадлежит ей.
Что? Разве кто-то может быть знатнее ее и больше нравиться императору?
Конечно, нет!
Гордая старшая принцесса, не слушая ничьих уговоров и не обращая внимания ни на кого вокруг, выхватила розовую нефритово-золотую шпильку из волос Фу Юйцзи, с довольным видом вставила ее себе в волосы и, самодовольно улыбнувшись, посмотрела на девочку.
Госпожа Фу никогда не сталкивалась с подобным. В семье ее лелеяли как драгоценность, она никогда не знала обид. Даже вспыльчивый дед Фу, прошедший множество сражений, никогда не говорил ей грубого слова.
Испугавшись, девочка тут же почувствовала себя плохо. Она схватилась за грудь, ей стало трудно дышать, затем она потеряла сознание. Ее лицо стало смертельно бледным, и врачи едва смогли ее спасти.
Придворные лекари дежурили у ее постели три дня, прежде чем ей стало лучше.
Разгневанный император строго отчитал старшую принцессу, посадил ее под домашний арест, лишил титула, а ее мать, которая до этого пользовалась благосклонностью императора, впала в немилость и так и не смогла вернуть его расположение.
Зато госпоже Фу, виновнице происшествия, император подарил множество драгоценностей и лекарственных трав. В столь юном возрасте она получила титул госпожи Юньмин.
Так она стала известной.
После этого случая семья Фу стала еще больше оберегать ее. Они старались не посещать дворец без крайней необходимости, наняли десятки телохранителей, каждый из которых был отличным воином. А если ей все же приходилось выходить из дома, ее всегда сопровождала толпа слуг с плащами, чаем, лекарствами, зонтиками, а также личный лекарь… Все должно было быть предусмотрено.
Знатные дамы не решались приглашать широко известную госпожу Юньмин на свои мероприятия.
Они, конечно, отправляли ей приглашения, но не рассчитывали, что она придет.
Никто не говорил, что госпожа Юньмин капризна или с ней трудно общаться. Наоборот, все слышали, что она добрая, нежная, заботливая и почтительная к старшим, любит литературу, живопись и поэзию.
Просто ее болезнь была непредсказуемой. Что, если во время банкета она простудится, расчувствуется, вспомнит что-то грустное, схватится за грудь и упадет без чувств? Кто возьмет на себя такую ответственность?
Нет уж, лучше не связываться.
В каком-то смысле госпожа Юньмин тоже была одной из самых влиятельных фигур в Чаояне.
И сейчас эта влиятельная фигура поддразнивала свою старшую сестру, Фу Юйцзин.
Вернее, своего старшего брата.
— Замужние женщины действительно меняются. Даже запах другой становится, — Фу Юйцзи дважды перелистала страницы новой книги, которую только что получила, и, оставшись довольной, небрежно положила ее на полку, ни разу не взглянув на Фу Юйцзин.
— Какой запах? — Фу Юйцзин села на единственный стул в комнате и, не дождавшись чая, сама налила себе чашку. Она медленно отпила странный напиток с молоком и сахаром.
— Кислый запах бальзама "Красная яшма", — как будто она не заметит! У нее очень чувствительный нос!
Фу Юйцзин чуть не поперхнулась.
— Что? Я неправа? — Фу Юйцзи тоже налила себе чаю, добавила пару капель уксуса, ложку меда и ложку соли, помешивая и продолжая говорить. — Ты даже не знаешь, кто эта твоя «невестка», какие у нее цели, а уже задариваешь ее одеждой, украшениями, служанками…
— У меня даже такого красивого рубинового гарнитура нет!
— И платья из тысячеслойного шелка тоже нет!
— А средство от комаров, которое я тебе приготовила, ты не используешь, зато на второй день после свадьбы уже мажешься бальзамом своей жены, — чем больше говорила Фу Юйцзи, тем больше она сердилась, и ее голос становился все язвительнее. — Похоже, я, твой младший брат, и правда не могу сравниться с этой очаровательной барышней.
— Эх, женишься — и забываешь про брата. Как верно сказано, — Фу Юйцзи тяжело вздохнула и велела Цюн Чжи принести закуски. Как обычно, их поставили перед Фу Юйцзин.
— Ин Ин, давай начистоту, — Фу Юйцзин, глядя на тарелку с двенадцатью светло-желтыми пирожными, затаила дыхание.
— Гарнитур ты сама не захотела надевать! Он тебе показался слишком тяжелым!
— Я понимаю, у меня такая маленькая голова, как я могу носить такие дорогие украшения! — Фу Юйцзи опустила глаза, изображая обиду.
— А платье из тысячеслойного шелка ты сама отвергла! Сказала, что оно слишком яркое.
— Да, да, я такая болезненная, как я могу носить такую сложную одежду? — Фу Юйцзи смотрела на свои руки.
— Твое средство от комаров не только отпугивало комаров, но и привлекало других насекомых!
— Значит, ты хочешь сказать, что я плохо училась и неправильно его приготовила?! — Фу Юйцзи пододвинула тарелку с пирожными ближе к сестре. В ее глазах, точь-в-точь таких же, как у Фу Юйцзин, заблестели слезы. Она прижала руку к груди, готовая в любой момент разыграть приступ.
Фу Юйцзин пришлось замолчать. Она взяла пирожное и, не разжевывая, быстро проглотила его. Ее рот мгновенно наполнился горько-острым, кисло-соленым и каким-то еще странным вкусом.
— Сестрица, выпейте чаю, чтобы не подавиться, — Фу Юйцзи протянула ей свой особый чай и, дождавшись, когда Фу Юйцзин выпьет, с надеждой спросила:
— Ну как, вкусно?
— Превосходно! — Фу Юйцзин закрыла глаза, чтобы как следует распробовать вкус, и серьезно кивнула. — Эти пирожные… цветом подобны теплому нефриту, вкусом — верблюжьему горбу. У них необычный, изысканный вкус, нежная текстура… Они пробуждают множество чувств и оставляют незабываемое послевкусие. Даже лучше, чем пирожные из сливового сиропа, которые ты готовила в прошлый раз!
— И чай тоже великолепен.
— Сладкий с соленым оттенком, горький с кислинкой… Насыщенный аромат, который долго не выветривается. Сначала кажется, что во рту какой-то странный вкус, но потом… легкое опьянение, словно от выдержанного вина. Забываешь обо всем на свете.
— Сестрица, вам больше нельзя пить, а то вы опьянеете.
(Нет комментариев)
|
|
|
|