Глава 1. Часть 2

Фу Юйцзин, поддерживая Е Цианя, мягко похлопала его по руке. Ее суровое выражение лица смягчилось, и она тихо спросила: — Вы уже ужинали?

— Да, — кивнул Е Циань, машинально изобразив заученную покорную улыбку. — Благодарю вас, муж.

— Составьте мне компанию, — попросила Фу Юйцзин. Она ничего не ела весь день, только выпила изрядное количество вина, а потом ее друзья вынудили ее покинуть застолье. Сейчас ее желудок урчал от голода.

— Хорошо, — ответил Е Циань, и Фу Юйцзин повела его в столовую.

По-видимому, распоряжения были отданы заранее, потому что блюда подали очень быстро.

На этот раз угощение отличалось от того, что принесли ему ранее.

Кроме закусок и каши, на столе появились тонко нарезанная утка, тарелка острых креветок, миска тушеной свинины, чашка ароматного супа из ребрышек и горшочек рассыпчатого жареного риса.

От этих ароматов пустой желудок Е Цианя заурчал еще сильнее.

— Оставьте нас, — Фу Юйцзин, опасаясь, что ее новоиспеченная жена будет чувствовать себя неловко в присутствии слуг, отпустила их.

Вскоре в огромной комнате остались только двое молодоженов, скрывающих друг от друга свою истинную сущность.

Фу Юйцзин собственноручно наполнила чашку кашей и поставила ее перед Е Цианем. — Поешьте, — мягко сказала она.

— Благодарю вас, муж, — ответил Е Циань. Он решил, что, не отказываясь от еды, он сможет расположить к себе Фу Юйцзин. Сдержанно улыбнувшись, он принял чашку.

Фу Юйцзин, видя, что он ест, почувствовала себя немного лучше и тоже взяла палочки.

Из-за ежедневных интенсивных тренировок у нее был отменный аппетит, и сейчас она действительно проголодалась.

Съев вторую порцию жареного риса, Фу Юйцзин почувствовала, что голод утих, и стала есть медленнее. Теперь у нее появилось время, чтобы получше рассмотреть Е Цианя.

То, что она увидела, ее удивило.

Е Циань, видимо, случайно съел острую креветку, и от остроты у него выступили капельки пота, а губы, уголки глаз и уши покраснели. Он не осмеливался громко вздохнуть и только часто моргал.

— Вы не едите острое? — Фу Юйцзин поспешно налила чашку чая и протянула ее Е Цианю.

— Вроде… ем, — пробормотал Е Циань, выпив две чашки чая, чтобы избавиться от жжения. Вспомнив вкус, он неуверенно кивнул.

Фу Юйцзин не смогла сдержать улыбки.

— Этот перец привезен с границы. Там холодный климат, и солдаты едят острое, чтобы согреться. В центральных районах чаще используют черный перец. Вы выросли в Чаояне, где перец едят редко, поэтому неудивительно, что вы не привыкли к такой остроте.

Е Циань с детства жил в даосском монастыре со своим наставником. Наставник, человек эрудированный, сам воспитал и обучил его. Все было хорошо, за исключением монастырской еды, которая десятилетиями оставалась пресной.

Позже, путешествуя с наставником, он попробовал много новых продуктов, но с перцем столкнулся впервые.

Однако ему понравился этот острый вкус.

— Вкусно, — признался он.

— Если нравится, пусть слуги приготовят вам еще, — Фу Юйцзин положила ему в чашку еще две креветки и насыпала жареного риса. Она ела вместе с ним.

Фу Юйцзин, мучимая чувством вины, старалась быть как можно более внимательной. Подкладывая ему еду, она размышляла, как лучше все объяснить. — Вы недавно вышли замуж и, возможно, еще не все знаете о нашей семье.

— В семье Фу не так много людей. Три поколения моих предков были единственными сыновьями в семье, и только у моего отца появился брат.

— Мой дядя служит в Цензорате и обычно не живет дома.

— У меня есть младшая сестра, она живет в западном крыле.

— Она слаба здоровьем, любит тишину, редко выходит и не любит встречаться с незнакомцами.

— Всеми делами в поместье занимается моя мать.

— Мать добрая и справедливая, она не будет вас обижать.

— В нашей семье есть давняя традиция — не брать наложниц.

— Вам не нужно беспокоиться о каких-то наложницах или фаворитках, в моем доме их нет.

— Раньше я постоянно находился в военном лагере и редко бывал дома, но в будущем постараюсь чаще здесь отдыхать.

— Если у вас возникнут какие-либо проблемы, обращайтесь ко мне. Если меня не будет, можете попросить Сяо Сэ или Юнь Кай.

— Они наши домочадцы, с детства служили мне. Они расскажут вам все, что нужно знать о поместье.

— Можете распоряжаться всеми слугами, как вам угодно. Если кто-то ослушается, прикажите выпороть его.

Фу Юйцзин подробно рассказала обо всем, а Е Циань, чувствуя себя неловко, внимательно слушал, получая ценную информацию. Он не стал ее перебивать.

Когда Фу Юйцзин замолчала, Е Циань вдруг осознал, что съел гораздо больше, чем обычно.

Это было… неожиданно.

— Вы еще молоды и к тому же высокие, вам нужно хорошо питаться, чтобы расти, — заметила Фу Юйцзин, как много он ест, еще во время разговора, но не придала этому значения. Она даже обрадовалась его хорошему аппетиту. Видя его смущение, она решила успокоить его.

— Вы так добры и внимательны, муж. Мне очень повезло, что я вышла за вас замуж, — Е Циань, несколько раз моргнув, постарался произнести заученные слова как можно более нежно и мило.

— Не стоит так говорить, — Фу Юйцзин почувствовала себя еще более виноватой. — Моя мать, наверное, уже говорила вам, что после свадьбы я не буду прикасаться к вам. Я не смогу сделать вас настоящей женщиной и не смогу дать вам ребенка.

— Вам придется притворяться вместе со мной, изображая любящую пару.

— Если вам это не нравится, или у вас есть кто-то на примете, через некоторое время я могу организовать вашу «тяжелую болезнь». Вы «проболеете» какое-то время, а потом сможете уйти. Семья Фу щедро вас одарит, не беспокойтесь.

Однако вам придется жить под другим именем и больше не видеться с родными и друзьями. Если вы захотите снова выйти замуж, то сможете выбрать только кого-то из богатых купцов.

Для девушки из благородной семьи это, конечно, печальная участь.

— Если вы всегда будете так добры ко мне, муж, я готова провести с вами всю жизнь, — Е Циань опустил голову, его голос слегка дрожал, словно он стеснялся произнести эти слова.

— Если вы этого хотите, жена, я буду заботиться о вас всю жизнь! — Молодой генерал Фу нежно поправил шпильку в волосах Е Цианя. В его голосе не было прежней твердости, но в его словах чувствовалась искренность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение