Глава 5. Редактор и мангака (Часть 2)

Редакторы журнала сёдзё-манги, естественно, были людьми жизнерадостными и общительными. Их будни проходили весело, в постоянных шутках и подколах друг над другом. Поэтому слова редактора Чжао никто не принял близко к сердцу.

Вскоре он и сам забыл о вчерашней ссоре с женой и с энтузиазмом отправился обсуждать раскадровку с мангакой.

Работа редактора предполагала постоянные поездки между офисом журнала и мастерскими художников. Некоторые редакторы бывали в домах своих подопечных чаще, чем у себя. В редакции ходила история про Дунфан Цзиньяна, редактора из первой группы. Благодаря своей звучной фамилии и вспыльчивому характеру, он производил впечатление человека, живущего по принципу «кто со мной, тот процветает, кто против меня, тот погибнет». Поэтому в редакции его в шутку прозвали Учителем. Именно он был первым редактором Цзян Цзюня.

Их совместная работа напоминала столкновение астероида с Землей. Странный характер Цзян Цзюня и его своеобразная манера общения значительно замедляли рабочий процесс. Учителю приходилось постоянно ездить к нему домой, и в конце концов он не выдержал и попросил перевести Цзян Цзюня к другому редактору. Главный редактор, видя, что Дунфан Цзиньян на грани срыва, согласился. В день перевода Учитель был так счастлив, что позвал всех из редакции отметить это событие. После бурного застолья он отказался от помощи коллег и решил добраться домой самостоятельно. Но, по пути, он почему-то оказался у квартиры Цзян Цзюня. Цзян Цзюнь, решив, что Учитель пришел по работе, открыл дверь. Учитель, войдя, тут же уснул на кафельном полу в гостиной.

Цзян Цзюнь был настоящим уникумом. Он оставил Учителя спать на полу на всю ночь. На следующее утро Учитель, обычно обладавший отменным здоровьем, проснулся с простудой.

Когда его спросили, почему он не отвел Учителя в спальню или не позвонил кому-нибудь, Цзян Цзюнь ответил с невозмутимым видом: — Я подумал, что он пришел переночевать.

— Разве кто-то приходит ночевать в таком состоянии? — спросили его.

— Я же не он, откуда мне знать? Человеческую душу трудно понять, — ответил Цзян Цзюнь. В редакции случалось немало подобных неловких ситуаций, но ни в одной из них не участвовал Тан Цзе.

— Редактор Тан, — через некоторое время к нему подбежала молодая редактор из первой группы с рукописью в руках.

Как ни странно, в редакции журнала для девушек большинство сотрудников были мужчинами. В первой группе работали две женщины, а во второй — только руководитель, женщина в возрасте. К Тан Цзе обратилась Ся Вэйвэй, новичок, пришедшая в редакцию полгода назад. Она часто обращалась к Тан Цзе с вопросами, и все понимали, что девушка неравнодушна к нему.

Тан Цзе был самым красивым редактором в редакции, к тому же способным и приятным в общении, хоть и немного замкнутым. Но это не мешало девушкам им восхищаться. В наше время сдержанность в проявлении эмоций считалась привлекательной.

Тан Цзе всегда охотно помогал Ся Вэйвэй по работе, но избегал любого личного общения. Несмотря на такое отношение, девушка не сдавалась.

— Что случилось?

— Как вы думаете, эта тема подойдет? — Ся Вэйвэй протянула Тан Цзе рукопись. Он бегло просмотрел ее и вернул.

— Тема слишком деликатная. Но у автора хороший потенциал. Попросите ее попробовать что-нибудь другое.

— Вот как… А мне эта история нравится.

— Вам нравится, а издательству — нет, — коротко ответил Тан Цзе.

Ся Вэйвэй согласно кивала, украдкой поглядывая на Тан Цзе.

— Что-то еще?

— Нет, спасибо, редактор Тан.

Ся Вэйвэй вернулась на свое место. В редакции стояли несколько больших столов, сдвинутых вместе. Редакторы сидели по обе стороны столов. В кабинете было два таких стола, за которыми располагались две группы. Ся Вэйвэй часто смотрела на Тан Цзе со своего места, и остальные сотрудники, заметив это, ничего не говорили. Они не столько хотели свести их вместе, сколько с любопытством наблюдали за развитием событий.

Даже самый обычный парень, попав в редакцию журнала для девушек, начинал интересоваться сплетнями. Что уж говорить о более серьезных изменениях.

Около десяти часов утра девушке на ресепшене позвонили. Руководитель первой группы вышла, а через некоторое время вернулась с мужчиной средних лет.

Несмотря на летнюю жару, мужчина был одет в коричневый плащ и широкополую шляпу-котелок. На нем были темные очки, а руки он держал в карманах. Его полная фигура в плаще выглядела довольно комично, особенно круглый живот, который едва помещался под одеждой.

Тан Цзе был уверен, что не знает этого мужчину, но с первого взгляда почувствовал что-то странное. Что именно, он сказать не мог.

Мужчина, войдя в редакцию, огляделся и остановил взгляд на Тан Цзе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Редактор и мангака (Часть 2)

Настройки


Сообщение