Глава 4. Редактор и мангака (Часть 2)

— Ты со мной разговариваешь? — спросил Тан Цзе, глядя на кота.

— А здесь есть кто-то еще? — В процессе разговора кот полностью вышел на свет.

Внешне кот был самым обычным, без каких-либо отличительных черт, но почему Тан Цзе казалось, что он стоит на задних лапах и разговаривает с ним?

— На что уставился? Нашел, чем восхищаться? — Кот состроил забавную мордочку, его усы подергивались, когда он говорил. Он оперся одной лапой о стену, а задние лапы скрестил, приняв непринужденную позу.

— Ничего особенного, просто пытаюсь понять, с кем говорю.

— А как же иначе? Я кот, разумеется, — презрительно посмотрел на Тан Цзе кот, словно говоря: «Какой же ты глупый».

Тан Цзе быстро пришел в себя. Этот кот действительно умел говорить и мыслить, он общался с ним. — Ты сказал, что хочешь есть? Что тебе нужно, корм? Молоко?

— Корм — это для домашних кошек, лишенных дикого нрава, — кот почесал лапой подбородок и, подумав, ответил: — Молоко.

— Хорошо, куплю, — без колебаний ответил Тан Цзе и направился к супермаркету. В магазине он взял тележку и, выбирая продукты, все думал, не померещился ли ему говорящий кот, стоящий на задних лапах.

Тан Цзе и сам пил молоко, поэтому купил несколько пачек. Расплатившись, он с пакетом продуктов вернулся к переулку, где встретил кота, но там никого не было.

Похоже, он действительно переутомился и начал видеть галлюцинации. Тан Цзе уже собирался уходить, как вдруг снова услышал тот самый голос.

— Ты вернулся? Подожди минутку, я сейчас экипируюсь.

Неужели говорящие коты действительно существуют? Тан Цзе застыл на месте. Он сталкивался со сверхъестественным, но это уже было за гранью реальности.

Вскоре кот снова появился в поле зрения Тан Цзе. Теперь на нем были высокие сапоги, у пояса висела шпага, а в лапе он держал ковбойскую шляпу. Он поклонился Тан Цзе. — Благодарю за помощь, молодой человек.

То ли мир сошел с ума, то ли он сегодня не с той ноги встал.

— Не за что, — вежливо ответил Тан Цзе и достал из пакета коробку молока.

— Вот ваше молоко.

— Спасибо, — кот поднял лапу, взял молоко, ловко открыл коробку и сделал глоток. — Ты просто спас мне жизнь.

Тан Цзе молча наблюдал за пьющим молоко котом. Кроме умения говорить и странного наряда, он выглядел как обычный кот. — Ты существо из этого мира?

Кот выпил половину коробки молока и рыгнул. — Конечно, из этого. Просто вы, люди, не знаете о нашем существовании.

Тан Цзе снова почувствовал на себе презрительный взгляд кота, но не обратил на это внимания. — Можно спросить, зачем тебе сапоги?

— Эти сапоги? Мне их хозяин подарил, — кот с гордостью продемонстрировал свою обувь, топнув лапой.

— Разве в таком виде ты не привлекаешь внимания?

— Конечно, поэтому я ношу их только по ночам. А чтобы тебя не напугать, я их снял. Но ты смелый. Я раньше обратился к одному человеку, который казался мне храбрым, но он, услышав меня, убежал с криками, — кот развел лапы и покачал головой. — Вы, люди, становитесь все более хрупкими.

— Это нормальная реакция. А вот моя — ненормальная, — Тан Цзе решил заступиться за убежавшего мужчину. Вспомнив историю, рассказанную в кафе, он спросил: — Это из-за тебя в переулке говорят, что водятся призраки?

— Призраки? Здесь нет призраков. И я в этом городе недавно. Хотя, должен признать, я видел здесь одно нечеловеческое существо. Оно было похоже на человека, но меня не обманешь. И еще, ты был выбран мной не случайно. Видимо, у меня хороший глаз, ты отличаешься от обычных людей!

Что же будет дальше? Кот достанет могущественный артефакт и поручит Тан Цзе спасти мир?

Увы, это не история о восхождении простого парня к вершинам славы.

Кот просто потряс пустой коробкой из-под молока: — Еще раз спасибо. — Он не рассказал о себе, не сказал, куда идет, даже не представился. Он общался с Тан Цзе как с равным. — Надеюсь, мы еще встретимся. И запомни, ты помог не кому-нибудь, а самому преданному слуге маркиза Кара. Я — борец за справедливость, скрывающийся во тьме, я — рыцарь.

Кот надел шляпу. — Раз уж ты мне помог, обращайся, если тебе понадобится помощь. Я сделаю все, что в моих силах, молодой человек.

Сказав это, кот, назвавший себя рыцарем, развернулся и ушел, скрывшись в темноте переулка…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Редактор и мангака (Часть 2)

Настройки


Сообщение