Глава 11. Смерть как муж [11] (Часть 1)

Из-за долгого времени фиксированного мышления Танатос действительно не смог научиться той «гибкости», которую мужчины должны осваивать самостоятельно, ухаживая за своей парой. Как только у него появлялась идея, ход мыслей становился слишком прямолинейным, он не умел сворачивать на полпути.

Но это не означало, что он не мог понять прямолинейные слова, которые напрямую говорила девушка, которая ему нравилась.

Поэтому, переварив слова Су Ваньвань, Танатос замер, а затем быстро отреагировал, наугад вытащил со стола красную розу и, опустившись на одно колено, признался в любви и сделал предложение.

Нравится → Заставить объект понравиться → Признаться в любви → Сделать предложение → Жениться.

Если бы не его собственная особенность, следующим шагом после свадьбы должно было бы стать повышение до статуса папочки.

Хотя и было небольшое сожаление, Танатос легко принял его, ведь Жемчужная девочка стала его спутницей.

На данный момент он выполнил первую и вторую цели, третью цель — девушка, которая ему нравилась, выполнила сама. Поэтому Танатос с нетерпением хотел немедленно выполнить следующий шаг!

Однако он совершенно не подготовил план действий для этого шага и даже не успел как следует выучить слова для предложения.

Поэтому, опустившись на одно колено, Танатос открыл рот, помолчал немного и выдавил только одну фразу: — Да, я хочу на тебе жениться, я дам тебе любовь, которую не изменит даже вечность!

Просто из-за того, что случилось вчера, она осознала непостоянство и краткость жизни. Поэтому то, что хотелось сделать, нужно делать раньше, то, что нравилось, нужно пробовать раньше, и того, кто нравился, нужно полюбить раньше.

Поэтому она сама сделала этот шаг.

Но она никак не ожидала, что ответ будет таким.

Почему не было нерешительного отказа или радостного согласия с последующим развитием отношений до парня и девушки?

А сразу, как в шашках, прыжок прямо к предложению?

Су Ваньвань растерянно застыла, на какое-то время даже не расслышав слов предложения, которые произнес Танатос.

— Что... что это за чертовщина?

В душе Танатоса тоже мелькнула растерянность. Он не понял, почему во время предложения она заговорила о чертовщине?

Однако он немного успокоился и осознал, что подготовился недостаточно.

Цветы есть, объект есть, как же без кольца?

Почти не раздумывая, Танатос снял с мизинца черное кольцо, взял руку Су Ваньвань и торжественно надел его ей: — Пусть Ножны Защиты вечно сопровождают вечную душу моей возлюбленной.

Аура смерти, сопровождавшая его рождение, превратилась в смертоносный меч, пожинающий все живое, а аура воскрешения из того же источника превратилась в меч защиты. Он всегда носил его как кольцо на мизинце левой руки, и за тысячи лет никогда не думал, что однажды оно ему пригодится.

Теперь, глядя, как оно сияет на тонком, белоснежном пальчике любимой девушки, Танатос не мог сдержать довольной улыбки и искренне поблагодарил Бога Творения.

Спасибо Богу Творения, который приготовил для него такой уникальный врожденный артефакт, который он мог подарить своей спутнице.

Палец Су Ваньвань похолодел. Она пришла в себя и растерянно опустила взгляд на Танатоса, который с благоговением склонил голову и целовал тыльную сторону ее ладони.

А на ее пустом пальце появилось черное кольцо, холодное, как ледяное железо.

Этот холод пронзил ее, и на мгновение ей показалось, что прохлада проникла в самую душу. Но почти одновременно холод превратился в самую нежную и безвредную прохладу в мире, подобную весеннему ветерку, подобную журчащему ручейку, окутывая ее душу понемногу, с нежной лаской.

В этот миг Су Ваньвань словно напрямую почувствовала любовь Танатоса, страстную, как огонь, но нежную, как ветер.

Это было удивительное ощущение, но оно заставляло невольно желать погрузиться в него.

Потому что это было абсолютно комфортно до мозга костей, нет, это было блаженство и спокойствие в самой душе.

В комнате один стоял, другой на коленях, но оба молчаливо смотрели друг на друга.

Их взгляды встретились и переплелись в воздухе.

Су Ваньвань вытащила руку и, опустив ресницы, посмотрела на кольцо.

Форма кольца была немного в европейском старинном стиле. На первый взгляд это был просто чисто черный круг, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что на кольце вырезаны живые черные розы, и даже стебли лоз очаровательно и нежно обвивали и подчеркивали цветы.

Явно самый мрачный черный цвет, но приглядевшись, инстинктивно чувствовалось, что из него в любой момент готова выплеснуться живая весенняя энергия.

Словно оно вместило в себя весну всего мира.

Разноцветный черный?

— Как ты сказал, называется это кольцо?

Танатос, который считал, что надетое кольцо равносильно достижению цели предложения, не испытывал обычного беспокойства. Он удовлетворенно встал, нежно взял ее руку и вместе с ней с любовью смотрел на кольцо, которое, едва оказавшись на пальце милой девушки, превратилось в распустившуюся розу: — Оно когда-то называлось Ножны Защиты, но, очевидно, теперь оно изменилось.

Эти розы, несомненно, без остатка демонстрировали миру их любовь друг к другу.

Су Ваньвань не удержалась и, подняв голову, улыбнулась ему: — Тонас, я всегда думала, что ты старомодный джентльмен. Не ожидала, что ты так хорошо умеешь говорить комплименты.

Даже название кольца он смог произнести с особой нежностью.

Впрочем, Су Ваньвань дала понять, что ей это понравилось.

— Хотя кажется, что все происходит слишком быстро, — на самом деле, по сравнению с другими парнями и девушками, которые могут сразу перейти к близости после знакомства, их темп, когда они знакомы уже больше двух месяцев и еще даже не признались и не начали встречаться, наоборот, слишком медленный, — Су Ваньвань легко убедила себя. — Но я верю, что ты, как и я, знакомлюсь с тобой с мыслью стать спутником жизни, верно?

Танатос, конечно, торжественно кивнул, показывая, что именно это он и имел в виду!

Су Ваньвань отдернула руку, спрятала ее за спину и тихонько погладила кольцо другой рукой: — Так что давай встречаться как следует, с целью пожениться!

Танатос снова энергично кивнул.

Вот совпадение, его следующая цель — тоже свадьба!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Смерть как муж [11] (Часть 1)

Настройки


Сообщение