Глава 7. Смерть как муж [7] (Часть 2)

За эти годы Клэр очень хорошо заботилась о ней, и миссис Браун тоже хотела по мере сил отплатить ей как старшая женщина. Она воспользовалась случаем и спросила, как себя чувствует Клэр.

— Она в порядке, ведь ее утешает такой маленький ангел, как я, — Су Ваньвань самодовольно улыбнулась, хваля себя, и это рассмешило миссис Браун, которая до этого хмурилась.

Она ласково погладила дочь по щеке, и в ее глазах заплясала нежная улыбка: — Так что, маленький ангел, можешь рассказать мне, что за парень тебе в последнее время постоянно звонит и встречается с тобой?

Они еще даже не определились с отношениями, а родители уже узнали?

Су Ваньвань потрогала мочку уха, смущенно поджала губы и улыбнулась.

Миссис Браун поняла, что это, должно быть, парень, который нравится дочери, и очень открыто сказала: — Редко встретишь парня, который тебе нравится. Если ты уверена, что чувства правильные, будь смелее.

Сменив тему, она добавила: — Конечно, в любом случае, мама всегда надеется, что ты сможешь защитить себя, как физически, так и эмоционально.

Су Ваньвань ахнула: — Дорогая миссис Браун, мы даже за руки еще не держались!

Как можно было дойти до такого?!

До брака не было ничего необычного в том, чтобы после нескольких дней знакомства перейти к более тесным отношениям, но она знала, что ее маленькая старомодная дочь никогда бы так не подумала.

Если бы она сказала это вслух, то, вероятно, напугала бы дочь, которая только-только захотела завести роман, и та спряталась бы под одеялом.

Миссис Браун улыбнулась и ничего не сказала.

Войдя в церковь, миссис Браун прекратила болтать и смеяться с дочерью, приняла серьезный вид и потребовала, чтобы Су Ваньвань тоже была серьезной и искренней.

— Благодарим Тебя, Господи, Твоя смерть и Твое воскресение дали нам новое рождение.

Твоя драгоценная кровь, пролитая на кресте, покрыла все наши грехи...

В большом соборе все склонили головы, закрыли глаза и искренне славили.

Су Ваньвань, которая повторяла слова, как будто заучивала учебник, почувствовала, как озорной ветерок закружился у ее щеки, и короткие прядки волос под ухом стали щекотать ей кончик носа.

Она тихонько приоткрыла один глаз, убедилась, что никто не обращает внимания на ее уголок, быстро подняла руку, подобрала прядки и заправила их за маленькое ушко, а затем, притворившись, что ничего не произошло, продолжила молиться, сложив руки под подбородком.

Кто знал, что сегодняшний ветер, казалось, решил поспорить с ней? Как только она закрыла глаза и произнесла фразу, прядки на лбу снова закрутились, ритмично, то слева, то справа, то слева, то справа, легонько похлопывая по векам.

Эй, он еще и в такт начал?

Су Ваньвань недоумевала, остановила песнопение и выпятив нижнюю губу, подула вверх, пытаясь противостоять естественному ветру искусственным.

В итоге искусственный ветер потерпел полное поражение.

Су Ваньвань пришлось пойти на компромисс и снова тихонько открыть глаза, сильно прижимая прядки на лбу, чтобы отвести их в стороны.

Как только она их прижала, они снова слетели, и даже сзади, со стороны затылка, налетел еще более сильный порыв ветра, который так взъерошил ее хвост, что он закрыл ей почти все лицо.

Су Ваньвань: ???

Она откинула хвост назад и только хотела обернуться, чтобы посмотреть, откуда взялся этот странный ветер, как вдруг ее взгляд встретился с острыми, проницательными глазами священника.

Пойманная за отвлечением во время молитвы, Су Ваньвань от стыда больше не смела шелохнуться. Она тут же приняла нужную позу и опустила голову для молитвы.

Закончив молитву, Су Ваньвань поспешно сказала миссис Браун, что выйдет пораньше, и выскользнула из церкви, ожидая ее на ступенях снаружи, боясь, что если задержится, священник ее поймает и начнет читать нотации.

Странно, но когда она была внутри, дул постоянный ветерок, а снаружи воздух был очень душным.

Она подняла глаза на облака, казалось, собирался дождь.

Скучая, она опустила голову и ходила вверх-вниз по ступеням, пытаясь найти на земле муравьев, чтобы скоротать время, но безрезультатно.

Спустившись по пяти ступеням, она опустила голову, а затем подняла ее и вдруг увидела стоящего неподалеку человека в черном плаще.

Су Ваньвань замерла, затем расплылась в улыбке и подбежала к нему: — Как ты здесь оказался?

За церковью, после не очень длинной пешеходной дорожки через лужайку, начиналась улица. Людей было довольно много. Су Ваньвань увидела его стоящим под большим деревом у дорожки и подумала, что он просто проходил мимо.

На бледном, как у вампира, лице Танатоса не было улыбки, но уголки его глаз и брови смягчились: — Только что закончил кое-какую работу и проходил мимо.

Его лазурные глаза пристально смотрели на нее, словно она была единственной во всем мире.

Этот взгляд заставил Су Ваньвань почувствовать себя немного неловко. Она неловко завела разговор: — Кстати, я до сих пор не знаю, чем ты занимаешься.

Если бы он не сказал про работу, Су Ваньвань подумала бы, что он, как и она, еще студент.

Дело не в том, что у Тонаса аура студента, а в том, что его внешность очень обманчива.

Общеизвестно, что европейцы и американцы часто выглядят намного старше своего реального возраста.

Танатос на мгновение смутился, а затем, поколебавшись, сказал: — Это связано с планированием населения.

Су Ваньвань поняла лишь отчасти, сказала «Ох» и не стала расспрашивать дальше, потому что некоторые люди считают свою работу личным делом и не любят, когда их слишком много спрашивают.

Она подумала про себя: звучит так, будто он работает на государство? Государственный служащий?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Смерть как муж [7] (Часть 2)

Настройки


Сообщение