Глава 1. Смерть как муж [1] (Часть 2)

«Какой красавчик»

«Сердце будто сжалось невидимой рукой»

«Боже, то, что описывают в книгах, не преувеличение, а реальность!»

«Все, сестренка, я влюбилась с первого взгляда»

«Тьфу ты, все стремятся к прекрасному, и влюбленность не грех, Амитофо Будда Безграничной Жизни»

«Все, не могу, у него такие длинные ресницы, когда он смотрит вниз, это еще лучше, спасите меня~»

Не знаю, то ли сигнал ее внутреннего крика «help» был слишком сильным, то ли ее нескрываемый взгляд был слишком внезапным, но парень напротив, который тихо стоял, опустив глаза, вдруг поднял их и посмотрел на нее.

Их взгляды встретились в воздухе без всяких преград.

Су Ваньвань затаила дыхание, ее тело среагировало быстрее, чем мозг, она резко повернулась, смущенно отведя взгляд, но при этом не могла перестать прокручивать в памяти тот миг зрительного контакта.

Ощущение было странным.

Холодное и пронизывающее, оно пронзило ее сердце, будто она не могла дышать, мозг полностью отключился, все функции тела словно остановились, как будто ее сбил поезд или она задыхалась в воде.

Глоток. Она проглотила сок, который уже успел нагреться во рту. Сладкий вкус расцвел на языке, отлично снимая ее напряжение и растерянность.

Немного придя в себя, она вспомнила всю эту кучу бессвязных описаний и невольно рассмеялась: что это вообще было?! Просто увидела красивого парня и немного влюбилась, вот и все. Любовь с первого взгляда не является чем-то абсолютно невозможным, просто ей казалось невероятным, что это произошло именно с ней.

На самом деле, ничего страшного.

Су Ваньвань сказала себе: «Эй, красавица, до перерождения ты уже достигла совершеннолетия, а сейчас тебе восемнадцать, так что встречаться — это уже не рано, верно? Расслабься!»

Приведя в порядок эмоции, Су Ваньвань тихонько выдохнула, повернулась и подняла глаза, чтобы посмотреть, на месте ли еще тот красивый парень, который заставил ее «старое дерево расцвести». В душе она даже притворно легкомысленно подбадривала себя, что если он еще там, то, возможно, удастся найти возможность взять его контактные данные или что-то в этом роде.

Отдать свой «первый опыт» такому красивому парню — это же беспроигрышный вариант. Даже если они быстро расстанутся из-за несовпадения взглядов, это все равно будет прекрасное воспоминание.

С этим настроем, когда она снова подняла глаза и увидела, что он все еще смотрит на нее, сердце Су Ваньвань пропустило удар, но она быстро успокоилась и даже улыбнулась ему через дорогу, поджав губы, — улыбкой, которая, по ее мнению, выражала дружелюбие.

По ее представлениям, он должен был как-то отреагировать: либо равнодушно отвести взгляд, либо удивленно улыбнуться в ответ.

Однако парень в черном плаще напротив никак не отреагировал, только его лазурные глаза глубоко смотрели на нее.

Су Ваньвань: «...»

Как неловко.

Может, он про себя ругает ее за то, что она такая влюбчивая и невежливая?

Или, может быть, он смотрел не на нее, а это она сама себе напридумывала из-за оптической иллюзии?

Тогда это еще неловче.

Ее чуть не хватил приступ неловкости.

Су Ваньвань притворилась спокойной, отвела взгляд и украдкой посмотрела по сторонам краем глаза. Ничего особенного ни слева, ни справа от себя она не заметила. Может, что-то позади нее?

Под предлогом поиска чего-то в рюкзаке, Су Ваньвань повернулась боком и быстро огляделась позади себя.

Все равно ничего особенного не обнаружила.

В тот момент, когда она доставала из бокового кармана рюкзака пачку салфеток, чтобы прикрыться, позади вдруг раздался резкий визг тормозов, за которым последовали крики паники и ужаса и череда громких ударов.

Су Ваньвань замерла. Внутри у нее стало необъяснимо холодно, но спину обдавало волнами горячего воздуха.

Словно по наитию, ее скрученная шея тоже застыла. Су Ваньвань медленно, с опозданием, повернула голову, чтобы посмотреть, что произошло.

На земле были осколки, горящая ткань, пластик и грязные, неопознанные фрагменты.

Поняв, что произошло, Су Ваньвань хотела убежать, убежать как можно дальше, но все ее тело словно застыло на месте, окоченело. Было трудно пошевелить даже пальцем, в голове была пустота, она на мгновение потеряла контроль над каждой мышцей своего тела.

— Не оборачивайся, — раздался рядом холодный, как подземный источник, голос. Затем перед глазами потемнело — кто-то накинул ей на голову одежду, и на плече почувствовалась сильная хватка.

Су Ваньвань пассивно пошла вперед, следуя этой силе. Она была настолько ошеломлена, что совершенно не понимала, кто ее ведет и куда.

Когда она пришла в себя, кто-то стянул одежду с ее головы. Мягкие, казалось бы, лучи вечернего солнца вдруг резко ударили ей в глаза.

— Ох, ты, наверное, испугалась, милая. Все хорошо, выпей воды. Мы уже связались с твоей семьей, они скоро приедут, — сказала женщина в полицейской форме, сочувственно похлопав ее по плечу, сунула ей в руки стакан воды и поспешно ушла.

Су Ваньвань опустила глаза, глядя на руки, держащие стакан. Крупные слезы катились вниз, падая в лучах заходящего солнца, словно цепочка блестящих, прозрачных жемчужин.

На углу улицы, куда не доставал солнечный свет, стоял мужчина без черного плаща, в черной рубашке и черных брюках. Он стоял боком, глядя на девушку, тихо плачущую на обочине. Его брови, словно замороженные льдом, слегка нахмурились, а в глубине лазурных глаз появилось легкое сожаление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Смерть как муж [1] (Часть 2)

Настройки


Сообщение