Глава 2. Смерть как муж [2] (Часть 2)

Проснувшись и не увидев никого рядом, Су Ваньвань, хоть и выросла, все равно почувствовала необъяснимый страх. Холод все еще не рассеялся из ее сердца.

Босиком спустившись вниз, она нашла миссис Браун, хлопотавшую на кухне. У Су Ваньвань покраснели глаза, и она подошла, чтобы получить теплое объятие.

— Доброе утро, мама.

— Доброе утро, сокровище, но, дорогая моя, уже почти полдень. Папа вернется к обеду, чтобы поесть с нами.

Су Ваньвань немного смутилась, послушно приняла поцелуи миссис Браун в обе щеки и лоб, затем потерлась о ее плечо, глубоко вздохнула, снова собралась с духом и с улыбкой поцеловала миссис Браун в щеку:

— Тогда я пойду переоденусь. Что приготовила мама? Пахнет так вкусно!

Увидев, что дочь снова улыбается, скрытое беспокойство миссис Браун постепенно рассеялось.

Анжела была их с мужем единственной дочерью, их драгоценным сокровищем, появившимся, когда им было уже за тридцать.

Однако в то время оба были на пике карьеры, настолько заняты, что могли только нанять няню для дочери.

Пока ужасные вещи не происходят, кажется, что они очень далеки, и только когда они случаются, внезапно понимаешь, насколько близка опасность.

Та няня была психически нездоровой женщиной, которая, потеряв свою дочь, часто под видом няни похищала детей у работодателей и причиняла им вред. После того, как дочь похитили, даже несмотря на то, что им посчастливилось вовремя ее спасти и она не погибла, как другие дети, пережитое в подвале оставило у нее тяжелую психологическую травму. Целый год она не произнесла ни слова.

Только в ее четвертый день рождения, когда дочь играла на лужайке, глядя в небо, и миссис Браун позвала ее, она обернулась, и ее тусклые глаза наконец снова ожили. Характер ее стал намного тише и застенчивее, но, по крайней мере, у нее появилось желание исследовать внешний мир и общаться.

Для нее и ее мужа это был лучший подарок от Бога. После этого они специально переехали в Нью-Йорк, чтобы дать дочери более безопасную среду для роста.

Кто знал, что сегодня с дочерью все равно случится такое ужасное.

До того, как дочь проснулась, миссис Браун и ее муж испытывали одно и то же скрытое беспокойство: они боялись, что дочь снова станет такой, как в детстве.

К счастью, все оказалось не так уж плохо.

В полдень мистер Браун, который обычно был постоянно в разъездах, на удивление вернулся, чтобы пообедать с женой и дочерью. Даже несмотря на то, что вскоре после еды он снова получил звонок и поспешно уехал, Су Ваньвань все равно чувствовала любовь отца.

Днем к ней пришла Клэр, чтобы проведать. Убедившись, что с ней все в порядке, она вздохнула с облегчением:

— Ты не представляешь, как я испугалась, когда узнала о такой серьезной автокатастрофе на Уильям-стрит. Хорошо, что когда я позвонила, Клоджиан сказал мне, что с тобой все в порядке. Я хотела прийти сегодня утром, но боялась помешать тебе отдыхать.

Су Ваньвань уже почти оправилась. В конце концов, она не была настоящей восемнадцатилетней девочкой.

Ладно, в Америке и восемнадцать лет — это уже не мало, это возраст, когда можно жить самостоятельно, просто ее родители относились к ней с большей любовью, чем родители в других семьях.

— Я в порядке, спасибо. На самом деле, я не видела кровавого места происшествия. Только увидела немного, и кто-то накрыл мне голову и увел на полквартала, — Су Ваньвань с облегчением похлопала себя по груди, сидя на стуле и болтая ногами. — Хорошо, что не видела, иначе я бы точно не смогла спать и есть. Мне сейчас просто очень тяжело, когда я думаю о том, что столько людей вдруг...

Су Ваньвань поджала губы, опустила глаза и замолчала.

Клэр обняла ее, и Су Ваньвань улыбнулась в ответ.

Случившееся уже произошло. То, что ей посчастливилось выжить, уже чудо. Су Ваньвань знала, что нельзя слишком погружаться в это тяжелое настроение.

Они немного поболтали. Клэр посмотрела на нее и, увидев, что она действительно не слишком беспокоится и растеряна, улыбнулась и с большим любопытством спросила о вчерашнем:

— Тебя увел с места происшествия полицейский?

— Нет, это был парень с очень приятным голосом, — говоря об этом, Су Ваньвань поджала губы и застенчиво улыбнулась.

Четыре года дружбы, Клэр сразу поняла, что что-то не так, и оживилась, наклонившись и с любопытством спросив:

— Что, ты его знаешь?

Су Ваньвань покачала головой, немного сожалея:

— Нет, просто я только что была немного очарована его красотой и хотела завести роман, но теперь...

Она пожала плечами, выразив Клэр все без слов.

После такого, не говоря уже о том, что в огромной толпе будет трудно снова встретить этого человека, даже если бы она встретила его и познакомилась, Су Ваньвань все равно с трудом представляла, как между ними могут развиться какие-либо чувства.

Первая встреча, пропитанная сильным запахом крови, совершенно не вязалась с прекрасной первой любовью, которую она себе представляла.

Вечером она постирала и высушила большой длинный черный плащ с капюшоном и повесила его в свой шкаф. Су Ваньвань отступила на шаг, глядя на большой плащ с капюшоном, который совершенно не сочетался с ее светлой одеждой, и подумала: "Забудь. Одна удача, одно прекрасное трепетание сердца — это тоже стоит сохранить как прекрасное воспоминание".

Щелк —

Дверца шкафа закрылась. Плотный, чисто черный мужской плащ словно растворился в темноте, тихо занимая уголок в женском шкафу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Смерть как муж [2] (Часть 2)

Настройки


Сообщение