Глава 8. Смерть как муж [8] (Часть 1)

Поминальная служба состоялась через месяц после авиакатастрофы.

Снова столкнувшись с гибелью почти сорока учителей и учеников, даже посторонние испытывали глубокую скорбь.

После последнего посещения церкви миссис Браун выглядела намного спокойнее. Теперь, чтобы позаботиться о лучшей подруге дочери, она села по другую сторону от Клэр, оказывая ей поддержку вместе с дочерью, сидя по обе стороны.

Мистер Браун, конечно, остался по другую сторону от дочери. Он часто молчал, но был спокойным и надежным. Глядя на него, люди чувствовали, что у них есть опора, и их сердца успокаивались.

Клэр была очень тронута этим. Держа Су Ваньвань за руку и глядя на портреты одноклассников и учителей на сцене, она почувствовала, как ее тревога и страх немного рассеялись, а подавленные эмоции ослабли.

— Мы потеряли тридцать девять дорогих учителей и учеников... Так говорит Экклезиаст...

Под траурную мелодию Клэр и Су Ваньвань, держа розы, взялись за руки и пошли вперед, чтобы возложить цветы. Атмосфера была торжественной и строгой.

Су Ваньвань заметила, что Картер, кажется, снова спорит с Алексом, и увидела, что учитель Лютон и другие явно избегают Алекса, испытывая к нему неприязнь. Она не могла этого понять.

Клэр тоже это увидела и только тихо сказала Су Ваньвань: — Теперь все говорят, что он чудак.

Помолчав немного, она добавила: — Некоторые даже говорят, что это он виноват в гибели всех.

Су Ваньвань, которая обычно не обращала внимания на такое, удивилась: — Как так?!

По губам Клэр быстро скользнула насмешливая улыбка. — Просто хотят найти кого-то, кто понесет вину.

Су Ваньвань вздохнула и, потянув ее, сказала: — Как бы там ни было, он спас несколько жизней.

Только тогда Клэр искренне улыбнулась, крепко сжала руку Су Ваньвань и пробормотала: — Да, это очень просто.

Жаль, что не все могут это спокойно признать.

Клэр не положила цветок на алтарь, а передала белую розу Алексу, который одиноко стоял рядом. Этот жест, несомненно, был немного странным, и даже репортеры успели сделать снимки.

Су Ваньвань огляделась и тоже протянула свой цветок: — Независимо от того, что о тебе думают другие, я хочу поблагодарить тебя за спасение Клэр.

Алекс, только что столкнувшийся с таким равнодушием, ошеломленно смотрел на них. Спустя некоторое время, когда все ушли, он опустил взгляд на две розы в своих руках — одну красную, другую белую. В глубине его растерянных глаз появилось немного тепла.

Порыв ветра пронесся мимо, и Алекс вдруг споткнулся. С удивлением и тревогой он прижал руку к левому плечу и поднял голову, оглядываясь. Лицо его выглядело неважно.

Однако вокруг не было ни души. Ощущение, будто его что-то ударило, было похоже на иллюзию.

Опустив взгляд, он обнаружил, что красная роза, подаренная Анжелой, по какой-то причине была полностью лишена лепестков.

Неужели цветок был несвежим?

Только что он выглядел таким живым.

Неужели он в последнее время был в таком смятении, что его память исказилась?

Пока он был в недоумении, со сцены раздался голос Тодда, произносящего речь. Алекс собрался с мыслями и, сжимая две... полторы розы, вернулся на свое место.

В тот же вечер Танатос успешно пригласил девушку, которая ему нравилась, на свидание.

— Дома расцвели розы, подумал, тебе может понравиться.

Букет из ярко-красных, желтых, белых и розовых роз, заботливо завернутый в упаковочную бумагу, выглядел очень красиво.

Даже Су Ваньвань, у которой было неважное настроение, не могла не обрадоваться, увидев их. Вспомнив значение роз, она быстро взглянула на него, покраснела, приняла букет и, держа его в руках, рассеянно перебирала лепестки, тихо говоря: — Спасибо, мне очень нравится.

Сердце бешено колотилось, а голова горела, будто она превратилась в кипящий чайник, из которого валил пар.

Неужели он собирается признаться?

Но сегодня, кажется, не самый подходящий день для начала отношений. Как потом отмечать годовщину?

Однако она ждала и ждала, но он долго не продолжал говорить.

Су Ваньвань не удержалась и снова взглянула на него, но увидела, как он достает из кармана записку. Испугавшись, она поспешно опустила голову, притворившись скромной, а про себя подумала: неужели он так нервничает, что забыл слова признания и теперь собирается подсмотреть в записку?

Однако она не успела додумать, как Танатос протянул ей записку и, серьезно глядя на Су Ваньвань, сказал: — В последнее время розы цветут очень быстро. Я специально сходил в городскую библиотеку и нашел информацию о том, как в восточном Китае делают сладости из цветов. Ты говорила, что очень любишь Китай и собираешься накопить денег, чтобы поехать туда путешествовать. Я подумал, что тебе это понравится, поэтому специально переписал несколько простых и легких рецептов.

Он слегка поджал тонкие губы, опустил глаза, скрывая гордость, и серьезно добавил: — Я только учусь, поэтому, конечно, потребуется много практики и экспериментов. Розы в моем саду — все съедобных сортов, и их много. Когда закончишь, скажи мне, я привезу еще.

Таким образом, он мог совершенно легально отдать Анжеле все розы, которые специально пересадил ночью.

...

Су Ваньвань растерянно наклонила голову, медленно моргнула. Чувство влюбленности медленно отступало, оставляя лишь полное отсутствие слов. Уголки ее губ дрогнули, и она выдавила только три слова: — Спасибо...

Танатос больше не мог сдерживаться, уголки его рта слегка приподнялись: — Не за что. Если тебе понадобится кто-то, кто поможет тебе попробовать, я с удовольствием помогу.

Су Ваньвань медленно кивнула, про себя подумав: "Действительно, обжора".

Теперь у нее были основания подозревать, что причина, по которой этот Тонас так тесно с ней общался, заключалась не в ней самой, а в той еде, которую она готовила.

Опустив взгляд на розы в руках, Су Ваньвань решила, что теперь у нее есть доказательства.

Танатос, успешно подаривший ей в несколько раз больше роз, чем планировал, ушел легкой походкой. У него сегодня еще была работа.

Некоторое время назад он хотел сначала забрать Клэр, но, вернувшись и просматривая рабочие записи, он все думал и думал, и никак не мог преодолеть внутренний барьер — независимо от того, считать ли с начала или с конца списка, Клэр не была первой.

Если бы ему пришлось насильно нарушить закономерность, Танатос почувствовал бы себя совершенно некомфортно, весь его божественный покой был бы нарушен.

Долго мучаясь и колеблясь, Танатос в конце концов с сожалением отказался от своего первоначального плана, решив разделить работу и личные дела и стать серьезным и ответственным богом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Смерть как муж [8] (Часть 1)

Настройки


Сообщение