Глава 5. Смерть как муж [5] (Часть 1)

— Не пускайте их на самолет, это приказ!

— Подождите, у меня на самолете сорок студентов!

Учитель Лютон преследовала членов экипажа, объясняя ситуацию, но те были непреклонны. В итоге разрешили подняться только одному учителю.

Учитель Лютон раздраженно откинула волосы назад и позвала Ларри. В конце концов, они решили, что на борт поднимется Ларри.

Хотя это соответствовало их первоначальному плану, внезапно возникшая проблема доставила учителю Лютон ужасную головную боль.

Су Ваньвань не понимала, почему Алекс и Картер вдруг начали драться, из-за чего их выгнали. Увидев, что Клэр тоже вышла, она поспешила к ней и тихо спросила.

— Не знаю, когда мы собирались взлетать, Алекс вдруг начал кричать, что самолет разобьется. Картер ударил его, и вот что получилось.

Клэр выглядела немного встревоженной. Она посмотрела в сторону Алекса, а затем, увидев в руках Су Ваньвань посадочный талон, улыбнулась:

— Нашла? Ты потеряла его в туалете?

Су Ваньвань кивнула:

— Да, его как раз подобрал тот парень в черном плаще. Он искал меня, не нашел и собирался отнести в бюро находок, когда случайно встретил меня.

Клэр не была уверена, не слишком ли она подозрительна, но ей показалось, что это объяснение слишком странное:

— На твоем посадочном талоне указан рейс, и на табло у выхода на посадку тоже. Если бы он хотел тебя найти, это не должно было быть сложно, верно?

Во всяком случае, это было бы проще, чем случайно встретить владельца по дороге в бюро находок.

— Возможно.

Су Ваньвань это не волновало. Там Алекс и Картер снова начали ругаться, двое парней, как разъяренные большие собаки, кричали и снова собирались подраться. Учитель Лютон с головной болью разнимала их.

— Похоже, Алекс очень нестабилен эмоционально.

Клэр тоже отвлеклась. Глядя на Картера и Алекса, которых двое охранников прижали к полу, она на мгновение отвела взгляд и тихо сказала подруге:

— Не знаю почему, но когда он кричал, что с самолетом что-то случится, у меня вдруг возникло странное чувство.

Поскольку она говорила с лучшей подругой, Клэр ничего не скрывала, зная, что даже если она скажет что-то абсурдное, подруга полностью ей поверит и утешит.

В душе у нее была какая-то необъяснимая тревога, и обычно спокойная Клэр сейчас невольно хотела почувствовать тепло.

Она подняла глаза, встретившись с сосредоточенным взглядом подруги, которая внимательно слушала, и сказала:

— Как будто я могла почувствовать его внутреннюю панику и страх. Мне казалось, что он не врет, и не сошел с ума от наркотиков, испытывая галлюцинации. Возможно, я говорю, возможно, он действительно предвидел...

— Бах!!!

— Хрусть!!!

Внезапный громкий звук сопровождался треском и разлетающимися осколками стекла по всей стене. Клэр инстинктивно прикрыла Су Ваньвань и присела. Когда звон стекла утих, она подняла голову, посмотрела в окно и медленно, с недоверием, встала.

Су Ваньвань тоже уже была ошеломлена, как и все остальные, тупо глядя в окно на огромную пылающую в небе махину.

Пламя охватывало разлетающиеся обломки, которые рассыпались повсюду, словно вспышка фейерверка.

Но все знали, что эта вспышка фейерверка сопровождалась гибелью сотен людей.

В зале ожидания после долгой мертвой тишины Алекс почувствовал раздражение от странных взглядов всех присутствующих. Очевидно, он тоже был в смятении.

Это можно понять, ведь он всего лишь подросток. Необъяснимым образом "увидел" авиакатастрофу, и это действительно произошло. Теперь одноклассники и учителя смотрят на него как на чудака, и настроение, естественно, не могло быть хорошим.

Клэр с беспокойством часто поглядывала на него. Су Ваньвань молча подозревала, что, возможно, у нее недавно пробудилась "школьная" кровь Смерти, иначе почему она везде, куда бы ни пошла, сталкивается со смертью?

Было странное чувство вины и тревоги.

К счастью, вскоре кто-то вошел и нарушил странную атмосферу в зале ожидания.

Вошли сотрудники Национального управления по безопасности на транспорте, чтобы узнать, есть ли у них травмы или нужна ли психологическая помощь. Затем агенты Федерального бюро расследований попросили поговорить с каждым из них по отдельности.

Су Ваньвань с любопытством посмотрела на них и случайно встретилась с парой знакомых острых медово-карих глаз.

Су Ваньвань удивилась. Мужчина на мгновение замер, затем выдавил короткую, казалось бы, многозначительную улыбку:

— Давно не виделись, мисс Браун.

Остальные в комнате обернулись.

Су Ваньвань поджала губы и с трудом поздоровалась:

— Здравствуйте, детектив Шрек.

Взгляд агента скользнул между ними, и он вопросительно посмотрел на Шрека.

Детектив Шрек спокойно скрестил руки на груди и сказал:

— Мисс Браун действительно счастливица. В прошлый раз она была единственной выжившей, а в этот раз избежала этой авиакатастрофы.

Клэр опомнилась, прикрыла Су Ваньвань собой, а учитель Лютон тоже повернулась, загораживая ее от взгляда детектива, и, слегка подняв подбородок, без церемоний ответила:

— Спасибо за комплимент, но говорить такое девушке, которая пережила одно несчастье за другим, кажется неуместным.

Детектив Шрек пожал плечами, безразлично улыбнулся и повернулся, готовясь к индивидуальным беседам с каждым.

— Значит, вы не смогли попасть на рейс из-за того, что случайно потеряли посадочный талон? А кто потом нашел посадочный талон?

— Я не знаю его имени. Он сказал, что нашел его за углом у туалета.

— Вы его знаете?

Детектив Шрек упорно преследовал один вопрос.

Су Ваньвань не была уверена, просмотрел ли он уже записи с камер наблюдения, немного поколебалась и решила уклониться от ответа:

— Сэр, это, кажется, не имеет отношения к тому, что произошло сегодня.

Детектив Шрек остановился, перестал писать и посмотрел на нее с полуулыбкой:

— Счастливица, вы колеблетесь. Хотите что-то скрыть?

Су Ваньвань не понимала, почему он так любит докапываться до нее, и во всем чувствовалось недоброжелательство. Она просто повернулась к агенту, сидевшему рядом:

— Я заявляю о своем праве на неприкосновенность частной жизни. Если человек, которого я встретила в туалете, имеет какое-то отношение к сегодняшнему происшествию, вы можете просто посмотреть записи с камер наблюдения. У этого детектива, кажется, остались некоторые предубеждения против меня после того, как мой папа подал на него жалобу. Я требую больше не отвечать ни на один его вопрос.

Агент посмотрел на Шрека, улыбнулся, развел руками и ничего не сказал, но взял инициативу в разговоре на себя:

— Тогда давайте поговорим о вашем однокласснике Алексе. Как он обычно ведет себя в школе?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Смерть как муж [5] (Часть 1)

Настройки


Сообщение