Глава 8: Благородный Му Цзинхун

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Говорить или не говорить — вот в чём вопрос.

Лин Цзяньтун долго размышляла и решила промолчать, просто притвориться немой. «Посмотрим, что он сможет мне сделать?»

Му Цзинхун, видя её решимость, понял, что дальнейшие расспросы бесполезны. К тому же, они уже прибыли в Столицу, и времени терять было нельзя. Му Цзинхун должен был отправиться в Павильон Цзяоцзы, чтобы встретиться с Министром наказаний.

«Что же делать с этой женщиной?»

Хотя он уже догадывался, что она с вероятностью в девять из десяти — дочь Лин Пэна, её характер и манеры совершенно отличались от того, что о ней говорили. Сейчас он был наполовину уверен, наполовину сомневался, но подсознательно был твёрдо намерен не отпускать её.

Поэтому… Когда наступил вечер, Павильон Цзяоцзы, дремавший днём, постепенно пробудился с приходом ночи, возвращаясь к своему роскошному и развратному великолепию.

Павильон Цзяоцзы был самым большим борделем в Столице Государства Тяньюань. Сюда приходили развлечься все, у кого были деньги в кармане: будь то чиновники, богатые купцы или простой люд.

Му Цзинхун, очевидно, был здесь постоянным посетителем.

Хозяйка борделя, лениво покачиваясь на веранде и обмахиваясь круглым веером, опустила взгляд на влюблённые пары внизу. До её ушей доносились не щебетание и нежные речи, а звонкий, приятный слуху звук сталкивающихся серебряных монет.

Годовой доход Павильона Цзяоцзы был во много раз больше жалованья нынешнего канцлера.

Внезапно из зала донеслись женские крики. Она подсознательно подумала, что какой-то пьяница пришёл буянить в Павильон Цзяоцзы, но, взглянув на вход, смутно разглядела, что это вовсе не пьяница, а сам Благородный Цзинхун. Неудивительно, что столько девушек бросили своих интимных клиентов и поспешили вперёд, чтобы хоть раз взглянуть на Му Цзинхуна.

Му Цзинхун в Павильоне Цзяоцзы чувствовал себя так же естественно и непринуждённо, как дома.

— Благородный Цзинхун, почему вы так поздно?

— Мы так по вам соскучились!

— Благородный Цзинхун, не могли бы вы зайти ко мне сегодня вечером?

— Благородный Цзинхун, Фэн'эр сегодня разучила новую мелодию, не хотите ли послушать у меня в комнате?

Сначала они галдели наперебой, а потом и вовсе начали хватать его руками. Эта суматоха ничуть не уступала встрече фанатов в современном мире.

На лице Му Цзинхуна была неизменная улыбка, и он справлялся со всем непринуждённо.

Но Лин Цзяньтун, следовавшей за ним, повезло гораздо меньше. Эти девушки были не только пышногрудыми, но и имели выдающиеся формы. Лин Цзяньтун так толкали и терли, что она чуть не превратилась в плоскую бумажку.

«Вот чёрт».

Лин Цзяньтун про себя выругалась. Если бы Му Цзинхун не связал ей руки, она бы не оказалась в таком положении.

С трудом выбравшись из толпы, Му Цзинхун парой слов отмахнулся от них. В конце концов, сегодня он пришёл не развлекаться, а встретиться с человеком.

— Ох, Благородный Цзинхун, сколько дней не виделись, а ваша удача в любви всё так же хороша?

— Наши девушки все по вам скучают. Что сегодня?

— Фэн'эр или Цинло?

— Кого выберете, того я и устрою.

Хозяйка борделя льстиво улыбалась. Хотя она нанесла много пудры на лицо, в уголках её глаз всё равно были видны безжалостные следы времени.

Му Цзинхун покачал головой, затем слегка сжал пальцы, и Лин Цзяньтун, стоявшая поодаль, споткнувшись, оказалась рядом с ним, закатывая глаза и глядя на него.

Хозяйка борделя окинула Лин Цзяньтун взглядом сверху вниз, и в её глазах, помимо презрения, читалось недоумение: — Благородный Цзинхун, даже если вы хотите отправить к нам кого-то, зачем же присылать ту, что ещё не созрела?

«Что это значит?!»

Лин Цзяньтун скривила губы и выпятила грудь, словно желая, чтобы из её плоской груди вылетел острый нож. «Да я же перенеслась! Если бы это было моё прежнее тело, грудь была бы во много раз больше, чем у любой из ваших девушек!»

Пусть хозяйка борделя её высмеивает, но Му Цзинхун ещё и рассмеялся: — Не волнуйтесь, если я и отправлю кого-то в Павильон Цзяоцзы, то только самое лучшее. Сегодня я пришёл встретиться с человеком, так что устройте мне тихую комнату.

«Встречаться с человеком не в винном доме или чайной, а именно в борделе... У этого Му Цзинхуна что-то не так с головой?!»

Пока Лин Цзяньтун размышляла, верёвка вдруг натянулась, и ей пришлось снова следовать за Му Цзинхуном, направляясь в уединённую комнату в углу второго этажа.

Как только они вошли, Му Цзинхун поставил кошачью клетку, которую держал в другой руке, на стол, но верёвку, удерживающую Лин Цзяньтун, он отпускать не собирался.

— Эй, не могли бы вы развязать верёвку? Мои запястья онемели.

Лин Цзяньтун пнула ногой стул, на котором сидел Му Цзинхун.

— Если я развяжу тебя, а ты убежишь, что тогда?

Лин Цзяньтун очень хотелось прихлопнуть Му Цзинхуна подошвой своей туфли: — Ты, такой взрослый мужчина, смотришь на меня, как я могу убежать?!

— Развязать верёвку? Можно, если только ты скажешь мне, кто ты на самом деле.

— Эй, ты не можешь задать другой вопрос?

— Я обещаю, что скажу тебе правду.

Му Цзинхун больше не обращал на неё внимания, а вместо этого неторопливо пил чай.

Лин Цзяньтун, сложив руки, корчила рожи и делала странные движения за спиной Му Цзинхуна. В тот момент, когда она не знала, что с ним делать, она случайно увидела, что в комнате стоит цветок мандалоры.

В книге говорилось, что пыльца мандалоры обладает тем же эффектом, что и афродизиак. Если использовать её, чтобы одурманить Му Цзинхуна, разве не появится шанс сбежать?

На этот раз Небеса всё же помогли Лин Цзяньтун.

Как только она изо всех сил попыталась приблизиться к вазе, дверь комнаты приоткрылась. Му Цзинхун оставил часть верёвки внутри и вышел. Казалось, что-то произошло, его выражение лица было немного серьёзным.

Лин Цзяньтун ничуть не интересовал их разговор за дверью. Однако уход Му Цзинхуна создал для неё благоприятные условия. Она поспешно сорвала распустившийся цветок мандалоры и с трудом выдавила каплю цветочного сока себе на ладонь.

Вскоре Му Цзинхун вернулся в комнату. Его выражение лица заметно изменилось, словно у него было что-то на уме.

Лин Цзяньтун притворилась, что у неё сильно болит запястье, и продолжала повторять: — Будьте добры, развяжите меня, мои руки совсем онемели, посмотрите, они даже посинели.

Лин Цзяньтун в полной мере использовала свои большие глаза, которые, искрясь, действительно вызывали жалость.

К тому же, после такого долгого сдавливания её запястье действительно распухло и покраснело.

Му Цзинхун подошёл и протянул руку, чтобы развязать верёвку на её руках. Неизвестно, была ли на верёвке заноза, но он случайно порезал свой длинный палец, оставив кровавую царапину.

Он ещё ничего не почувствовал, но Лин Цзяньтун вскрикнула, поспешно схватила его палец и с выражением глубокой заботы воскликнула: — Ой, как же вы так неосторожно, до крови порезались! Посмотрите, такая красивая рука, и теперь с такой царапиной, как некрасиво?

Забота Лин Цзяньтун была слишком наигранной, отчего Му Цзинхун слегка нахмурился: — С каких это пор ты так обо мне заботишься?

Цветочный сок на её ладони уже незаметно смешался с его кровью. Лин Цзяньтун подняла глаза, показала два маленьких клыка и победоносно улыбнулась: — Если бы я не заботилась о вас, как бы я вас одурманила?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение