Глава 7

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

006 Маленькая хитрость, большая выгода

«В «Биографиях образцовых женщин» говорится, что древние женщины должны были хранить целомудрие и ни в коем случае не показывать мужчинам свои босые ноги. А сейчас… Лин Цзяньтун привыкла к своей беспечности и только сейчас обратила внимание на эту проблему. Сердце её невольно сжалось. Неужели этот смазливый парень что-то заметил?

Пока Лин Цзяньтун беспокоилась, он заговорил: — Когда получишь серебро, обязательно купи себе подходящую обувь.

Она долго ждала, а он выдал именно это.

Лин Цзяньтун тут же почувствовала себя польщённо-ошеломлённой. Она тупо кивнула, глядя прямо перед собой: — Я поняла, пойдём быстрее.

— В таком состоянии ты ещё можешь идти?

Что это значит? Неужели, если она не пойдёт, он понесёт её остаток пути?

Едва эта мысль мелькнула в голове Лин Цзяньтун, как Му Цзинхун действительно произнёс это. Он медленно присел перед Лин Цзяньтун, и его голос стал намного мягче: — Садись, до Столицы уже недалеко, я отнесу тебя.

Лин Цзяньтун вздрогнула и, как будто одержимая, послушно забралась на спину Му Цзинхуна. Её руки легли ему на шею. Несмотря на его красивое лицо, у мужчины оказалась довольно большая сила.

Его плечи были широкими и крепкими. Лин Цзяньтун незаметно прижалась к нему. Каждое её дыхание наполнялось лёгким ароматом цветущей сливы, таким приятным.

Неизвестно, сколько они шли, но усталость постепенно поглотила последние остатки сознания Лин Цзяньтун.

— Я так хочу спать… Обязательно разбуди меня, когда мы доберёмся до Столицы…

— Ты так доверяешь? Не боишься, что я брошу тебя, пока ты спишь?

Веки Лин Цзяньтун уже опустились, но она всё ещё что-то бормотала, совершенно невпопад: — Я же сказала тебе своё имя, по правилам вежливости, ты ещё не сказал мне своё…

На губах мужчины в белых одеждах появилась красивая улыбка. Он не хотел говорить ей, но, видя её такую милую, на мгновение почувствовал сострадание: — Цзинхун, Му Цзинхун.

— Му Цзинхун…

— Цзинхун…

— Му что…

Голос Лин Цзяньтун постепенно затих, и вскоре она неподвижно уснула на плече Му Цзинхуна.

Когда Лин Цзяньтун снова проснулась, голова её сильно кружилась. Это состояние очень напоминало похмелье после выпитого накануне крепкого байцзю. И действительно, во сне она видела, как после того, как она успешно проникла в Дубай и убила наркобарона, Босс и её товарищи, которые обычно презирали её, собрались в баре, чтобы отпраздновать это и наперебой наливали ей алкоголь…

Лин Цзяньтун приподнялась, постучала по ноющей голове запястьем и хитро спросила: — Босс, сколько времени? Я напилась, почему ты меня не разбудил…

Её глаза ещё не полностью открылись, но она уже откинула одеяло и инстинктивно протянула ноги, чтобы найти обувь.

Му Цзинхун как раз сидел за столом. Его глаза, как обсидиан, с интересом смотрели на Лин Цзяньтун, которая ещё не пришла в себя. Её ноги, обёрнутые белой тканью, скользили по деревянному полу.

— Госпожа Лин, неужели без служанки вы не можете найти свои туфли? — Чрезвычайно ленивый голос разнёсся в ушах Лин Цзяньтун, мгновенно, как гром, полностью разбудив её, ещё не пришедшую в себя!

Она открыла глаза. Зрение из расплывчатого стало чётким: комната в старинном стиле, резная кровать, огромная курильница, источающая тонкий аромат, и Му Цзинхун, сидящий в круглом кресле и с насмешкой смотрящий на неё.

Лин Цзяньтун невольно глубоко вздохнула. Её первой реакцией было не кричать во весь голос, а оглядеться по сторонам: где же клетка с котом, которая должна была быть её козырем?!

Кровать была пуста, углы комнаты тоже были пусты… О, небеса! Её, Лин Цзяньтун, обманули!

Му Цзинхун неторопливо вытащил из-за спины кошачью клетку и как ни в чём не бывало спросил: — Госпожа Лин, вы её ищете?

Вилохвостый кот, очевидно, тоже был сыт и доволен. Его золотистые глаза лениво взглянули на испуганную Лин Цзяньтун, и этот взгляд, казалось, говорил: «Ты, дурочка, ошарашена, да?»

Лин Цзяньтун была совершенно ослеплена нахлынувшей яростью. Она, не раздумывая, бросилась на Му Цзинхуна, желая отобрать клетку с котом.

Но её тело чудесным образом замерло в воздухе. Клетка с котом была буквально в двух шагах, но как бы Лин Цзяньтун ни старалась вытянуть пальцы, ей всегда не хватало совсем чуть-чуть.

Протянуть руку — не достать!

Лин Цзяньтун нахмурилась, повернулась боком и снова протянула руку к клетке.

Ещё чуть-чуть, совсем немного… Чёрт, всего ничего!

Лин Цзяньтун, видя, что её мизинец и клетка с котом разделены менее чем на пять цуней, глубоко вздохнула с горькой обидой, а затем опустила взгляд, который точно упал на бумажный веер, мешавший ей двинуться вперёд…

По её лицу пробежали три чёрные линии.

Му Цзинхун легко держал в руке свой складной веер, упирая его в живот Лин Цзяньтун. С этого ракурса он прекрасно видел её широко раскрытые глаза. Он улыбался, как ясная луна и свежий ветер. Такую милую девчонку он давно не встречал. Если он не подразнит её хорошенько, то это будет несправедливо по отношению к его репутации человека, который «проходит сквозь тысячи цветов, не запятнав лепестка».

— Госпожа Лин, мне кажется, сейчас вас беспокоит не только Вилохвостый кот, — неторопливо произнёс он. Взгляд Лин Цзяньтун уже упал на нефритовый кулон, висевший у него на поясе. Почему он казался таким знакомым, словно…

Лин Цзяньтун инстинктивно пощупала свою грудь. Чёрт, когда этот бесценный нефритовый кулон оказался у него в руках?!

В тот же миг её лицо побледнело от ярости. Он наверняка украл его, когда нёс её на спине. Теперь всё было плохо: не только пятьдесят лянов серебра ушли на ветер, но и её спасительный Биликовый нефритовый цветок оказался в руках этого вора!

— Ты… — Лин Цзяньтун отскочила назад, увеличив расстояние между ними, и сердито уставилась на него.

Му Цзинхун небрежно вертел в руках Биликовый нефритовый цветок, висевший у него на поясе, и игриво произнёс: — Заблудившаяся деревенская девчонка, тёзка дочери первого богача Столицы Лин Пэна, а у неё, оказывается, такой драгоценный нефритовый кулон?

Несмотря на то, что он уже всё сказал, Лин Цзяньтун всё равно упрямилась: — Кто сказал, что бесценные нефритовые кулоны обязательно должны быть только у богатых? Разве я не могла найти его в лесу?

Брови Му Цзинхуна расслабились, в его глазах появилось недоверие, и он переспросил: — Этот кулон — чрезвычайно ценный Биликовый нефритовый цветок. В своё время Лин Пэн купил его за огромные деньги и подарил своей старшей дочери Лин Цзяньтун на день рождения. Ты говоришь, что нашла его в лесу? Тогда не могла бы ты сказать мне, где именно, чтобы я тоже мог разбогатеть?

— Я… я… — Лин Цзяньтун закусила нижнюю губу. Обычно она отлично придумывала небылицы, но почему-то, столкнувшись с этим демонически красивым мужчиной, она вдруг начала заикаться?

Улыбка на лице Му Цзинхуна постепенно исчезла, и его взгляд стал глубоким: — Скажи, кто ты на самом деле?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение