Глава 6

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

005 Проверка личности

В словаре Лин Цзяньтун всегда было одно золотое правило: голова может быть отрублена, кровь может литься, но деньги терять нельзя!

Этот смазливый парень хочет попытаться получить что-то даром? Ни за что!

Лин Цзяньтун с большей силой надавила на клетку с котом, ее глаза словно сканеры, а тон стал менее вежливым: — Нет серебра? Тогда, простите, этого кота я вам, пожалуй, не отдам.

Му Цзинхун, казалось, заранее знал, что она так скажет, но этот Вилохвостый кот был ему необходим. Улыбка на его губах стала еще шире: — Вилохвостый кот будет моим.

— Ха-ха… — на этот раз рассмеялась Лин Цзяньтун. — Я говорю, ты так долго живешь, неужели не слышал о принципе «деньги вперед, товар потом»? Говорю тебе, никаких переговоров. Этого кота я поймала, приложив немало усилий. Если нет серебра, то и говорить не о чем.

Она говорила решительно, не оставляя ни малейшего шанса. Му Цзинхун хоть и был беззаботным принцем, но на службе он повидал немало жадных чиновников. Однако женщину, столь одержимую деньгами, он видел впервые.

Столкнувшись с такой женщиной, он вынужден был отступить: — Но у меня действительно нет с собой серебра. Может быть, так: госпожа, не хотите ли пойти со мной в Столицу? Я вернусь домой, возьму серебро и лично вручу его вам. Как вам такой вариант?

Это тоже был неплохой вариант.

Столица Государства Тяньюань?

Лин Цзяньтун вдруг вспомнила, что хозяйка этого тела была дочерью богатого купца Лин Пэна из Столицы. Какое выражение лица будет у Лин Пэна, если он увидит свою воскресшую дочь? А что насчет мачехи и второй сестры Лин Линь?

Подумав об этом, Лин Цзяньтун вдруг решила, что этот план стоит принять. Она слегка улыбнулась и удовлетворенно кивнула: — Хорошо, я пойду с вами в Столицу за серебром, но… — Она ловко перехватила клетку с котом у Му Цзинхуна и указала: — Пока я не увижу пятьдесят лянов серебра, этот кот будет у меня. Чтобы вы не обманули меня, маленькую девочку, и не сбежали по дороге. Кого мне тогда искать?

— Хорошо, — Му Цзинхун наполовину раскрыл свой веер и без колебаний согласился.

Изначально путь от леса до Столицы занимал всего один день, но под предводительством Му Цзинхуна они шли целых два дня, прежде чем выбрались из леса.

На ногах Лин Цзяньтун образовались три волдыря. Оказалось, что обувь, предназначенная для мертвых, действительно была неважной: подошва такая тонкая, а камни на дороге такие острые, что ступни болели невыносимо.

Хуже всего было то, что Му Цзинхун впереди шел так быстро, и чтобы не потерять свой «кошелек», ей оставалось лишь стиснуть зубы и, превозмогая боль, бежать за ним.

Вода в реке в начале лета была ледяной. Лин Цзяньтун села на берегу, осторожно сняла рваную обувь, закатала штанины и погрузила онемевшие от боли ноги в речную воду.

Лин Цзяньтун глубоко вздохнула и подняла глаза, увидев Му Цзинхуна, сидящего у костра и жарящего рыбу. Он был в белоснежных одеяниях, на талии — темно-синий пояс. Необыкновенное изящество — это, вероятно, про таких, как он.

Впрочем, когда он просто сидел спокойно, он выглядел очень привлекательно, но стоило ему открыть рот, как его образ разрушался наполовину.

По сравнению с этим «пустышкой», Лин Цзяньтун вдруг вспомнила того мужчину в черном, появившегося в лесу той ночью. Его холодный, надменный характер, презрение ко всему — вот кто был ей по вкусу.

Лин Цзяньтун еще не вышла из своих воспоминаний, как перед ней внезапно появилась ароматная жареная рыба.

— О чем задумалась? У тебя даже слюнки потекли, — Му Цзинхун поднял насмешливую улыбку.

Лин Цзяньтун недовольно взглянула на него, протянула руку, чтобы забрать рыбу, и откусила, выглядя как настоящая разбойница: — Мы вышли из этого леса, и если пройти еще немного, то это будет Столица Государства Тяньюань?

— Да, не ожидал, что госпожа так хорошо знает дорогу. Неужели вы раньше жили в Столице? — Глаза Лин Цзяньтун блеснули: — Какое вам… дело? Я просто боюсь, что вы откажетесь от долга, понимаете?

Изначально она хотела выругаться, но Лин Цзяньтун вовремя остановилась. Как может благородная девица, выросшая в глубоких покоях, ругаться?

— Мы, в конце концов, провели вместе два дня и две ночи, а я до сих пор не знаю вашего прекрасного имени. Не могли бы вы сообщить его? — Витиевато. Если хочешь контакты, так и скажи, сестрица ведь не откажет.

«Лин Цзяньтун» — это были самые обычные три иероглифа, но на невозмутимом лице Му Цзинхуна промелькнуло легкое волнение. В огромной Столице все знали имя богача Лин Пэна, а его старшая дочь, Лин Цзяньтун, когда-то была известна по всему городу.

И не из-за внешности, а из-за ее глаз, способных покорить целое государство.

Брови, как весенние горы, и глаза, как осенние воды.

Му Цзинхун тоже был любопытен и не раз хотел увидеть лицо Лин Цзяньтун, но, к сожалению, эта старшая госпожа обычно не выходила из дома, была настоящей замкнутой особой, и после многих безуспешных попыток он оставил эту затею.

Неожиданно, спустя много лет, они встретились при таких обстоятельствах.

Лин Цзяньтун заметила, что Му Цзинхун пристально смотрит на ее глаза, с задумчивой улыбкой. Она дернула уголком рта: неужели этот богатый бездельник знает о такой личности, как Лин Цзяньтун?

— Вы… вы знаете, что так пристально смотреть на девушку очень невежливо? — Лин Цзяньтун инстинктивно отшатнулась, тут же увеличив расстояние между собой и Му Цзинхуном.

Му Цзинхун естественно отвел взгляд и небрежно заметил: — Не ожидал, что имя госпожи будет точно таким же, как у дочери богача Столицы Лин Пэна? Если бы не наше двухдневное знакомство, я бы и правда подумал, что вы та самая старшая госпожа семьи Лин, обладательница самых красивых глаз в мире.

Хотя это была шутка, в ней чувствовалась явная попытка выведать информацию.

Кто такая Лин Цзяньтун? Разве ее можно так быстро вывести на чистую воду?

Лин Цзяньтун скривила губы, выплюнула рыбьи кости в реку и громко рассмеялась: — Имя, данное простолюдинкой, вдруг оказалось связано с дочерью богача. Какая удача!

Му Цзинхун посмотрел на плавающие на воде рыбьи кости. Он только что пытался ее проверить, но Лин Цзяньтун так поспешно открестилась, что, конечно… здесь было что-то неладное.

Он поднялся с камня, сложил свой бумажный веер: — Раз уж госпожа Лин поела, то нам, пожалуй, стоит поспешить. Если повезет, то, возможно, мы доберемся до Столицы до наступления темноты.

Да, чем раньше они прибудут, тем раньше она получит свои деньги. Почему бы и нет?

Лин Цзяньтун неуверенно поднялась. Ноги, вымоченные в ледяной воде, стали чистыми, и боль немного утихла. Она только собиралась надеть обувь, как ее руку что-то резко остановило. Она с недоумением подняла глаза и увидела, как Му Цзинхун, слегка нахмурившись, смотрит на ее ноги.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение