Глава 4 (Часть 2)

Вань Нян, услышав это, замерла. Такая Госпожа Тун отличалась от обычной спокойной и нежной Госпожи, что вызывало некоторый страх. Но она никогда не ослушивалась приказов Госпожи, поэтому махнула рукой, велев подчиненным готовиться.

Неожиданно, когда Тан Мяомяо силой уложили животом на скамью, и длинная, жесткая палка раз за разом обрушивалась на ее тело, она, которая всегда боялась боли больше всего, лишь стиснула зубы и не издала ни единого стона.

Потому что боялась, что если закричит, ее стойкость иссякнет под натиском боли.

Недомогание от потери крови во время месячных в сочетании с непрекращающейся болью от ударов палки быстро привели ее на грань потери сознания. В полузабытьи ее облили холодной водой, а затем снова началась череда ударов, вызывающих онемение.

Неизвестно, сколько прошло времени. В конце концов, она уже не видела ничего перед глазами, осталась лишь легкая горькая улыбка на губах, и она медленно погрузилась во тьму... Последняя мысль перед потерей сознания: она не могла не подумать — Молодой господин, вы всегда ругали меня, называя ленивой и глупой служанкой. Смотрите! Теперь я наконец-то оглупела до смерти...

Тун Ичжи с самого утра чувствовал себя немного неспокойно, словно должно было произойти что-то важное, но внешне он держался с невозмутимым видом, и никто не заметил, что он на самом деле слегка раздражен.

Когда кавалькада семьи Тун почти выехала за городские ворота, за ними запыхавшись прибежал мальчик-слуга, что-то сказал Вэнь Шун, и тот с сомнением посмотрел на молодого господина.

Тун Ичжи не удержался, остановил коня и низким голосом спросил: — Что случилось?

Вэнь Шун колебался, не зная, стоит ли сообщать молодому господину только что полученные новости. В конце концов, все слуги в поместье подчинялись Госпоже Тун, и если они сейчас раскроют информацию, это будет явным противостоянием Госпоже.

Но если он не скажет сейчас, а потом молодой господин узнает, что он скрыл это дело, то, по характеру молодого господина, он может разозлиться и убить его.

Обдумав все, Вэнь Шун наконец, прежде чем терпение Тун Ичжи иссякло полностью, неуверенно произнес: — Молодой господин... Только что прибежал человек от Тетушки Чжан с кухни с новостями. Он сказал, что вскоре после того, как мы утром вышли, Госпожа велела Вань Нян, которая при ней, пойти в наш двор и забрать Тан Мяомяо, сказав, что хочет проучить ее... за соблазнение господина...

Лицо Тун Ичжи мгновенно изменилось, и он, не дослушав, тут же пустил коня галопом обратно в сторону поместья Тун.

Господин Тун, услышав шум в карете, недовольно вышел, чтобы посмотреть, и увидел лишь спину сына, скачущего во весь опор.

Господин Тун недовольно посмотрел на Вэнь Шуня, в его глазах читался вопрос: — Куда поехал ваш молодой господин?

Вэнь Шунь заикаясь ответил: — Кхм, Господин... Молодой господин... Молодой господин сказал... что у него, кажется, расстроился живот... и он вернулся в поместье...

Господин Тун сразу понял, что это предлог, но в плане способностей к сыну у него не было претензий, поэтому, хотя характер у него был немного властный и высокомерный, пока он держался в определенных рамках, Господин Тун в большинстве случаев придерживался попустительского подхода в воспитании.

— М-м, — Господин Тун, выслушав, ничего не сказал, а сам вернулся в карету. — Я еду. Ты оставайся здесь и жди своего молодого господина. Как только он закончит свои дела, догоняй.

Вэнь Шунь, опустив голову, ответил согласием, и только после того, как карета Господина Тун выехала за городские ворота, он, обессиленный, прислонился к дереву за спиной и выдохнул.

Боже мой!

Чуть не умер от страха!

Немного отдохнув, он повернулся и посмотрел в сторону, куда ускачал молодой господин. На его лице тоже появилось беспокойство.

Не знаю, успеет ли господин спасти ту служанку Тан Мяомяо...

Тун Ичжи мчался на коне по улицам, сбивая по пути товары бесчисленных торговцев, но ему уже было не до этого. Он лишь помнил, как на ходу бросил несколько слитков серебра из своего кошелька, вызвав крики позади.

Вернувшись к воротам поместья Тун, он тут же соскочил с коня, не обращая внимания на приветствия и изумление других слуг, набрав воздуха, быстро направился к Главному двору, где жила Госпожа Тун.

Он непрестанно молился, надеясь, что еще успеет. Его несравненно красивое лицо даже выглядело немного бледным.

Подбежав к воротам Главного двора, он услышал за ними звуки ударов палки по человеческому телу и, охваченный гневом и тревогой, тут же выбил огромную дверь.

В момент, когда дверь с грохотом рухнула на землю, он, окутанный пылью, вошел во двор.

Госпожа Тун подумала, что кто-то может отправить весть наружу, поэтому заранее расставила людей следить за другими слугами во дворе сына. Она считала, что так все будет безопасно, поэтому у ворот Главного двора никого не поставила. Но она не ожидала, что в момент внезапного падения ворот появится фигура, которая никак не могла здесь оказаться.

Госпожа Тун резко встала, с недовольным лицом глядя на фигуру, медленно приближающуюся из пыли: — Почему ты вернулся?

Тун Ичжи, словно не видя никого вокруг, продолжал идти вперед. В его глазах была только маленькая фигурка, лежащая без сил на скамье, с синяками и ранами на спине.

Он еще помнил, как утром перед выходом она лениво пожелала ему счастливого пути, и помнил ее маленькую лукавую улыбку.

Но сейчас, всего через час после его отъезда, она была вся мокрая, вся в ранах, без сил лежала на скамье, ее руки безвольно свисали, а лицо, скрытое волосами, казалось, потеряло всякую жизненную силу.

Он снял свое алое верхнее одеяние и накрыл ею. Затем осторожно, как драгоценное сокровище, поднял ее со скамьи и взял на руки. Почувствовав слабое дыхание на ее груди, он немного успокоился.

Он поднял голову и холодно посмотрел на свою мать, не обращая внимания на ее неприкрытый гнев, и лишь спокойно сказал: — Мама, это мой человек. Впредь я не хочу, чтобы она появлялась здесь без меня.

Госпожа Тун от крайнего гнева рассмеялась, ее рука дрожала, когда она указывала на него: — Хорошо, хорошо!

Ты стал совсем взрослым!

Так со мной разговаривать?

— Я еще стою и не действую, потому что ты моя мать. Поэтому я могу оставить этим людям во дворе шанс выжить. Иначе, за то, что они сегодня так ее ранили, их участь будет такой же, как у этой двери.

Сказав это, он холодно улыбнулся, и в этой улыбке чувствовалась жестокость.

Огромная дверь на земле была полностью разбита. Остальные, видя ужасный конец этой двери, невольно вздрогнули.

Госпожа Тун тоже восстановила спокойствие и тихо посмотрела на него: — Ты сейчас идешь против меня из-за какой-то служанки?

Неужели ты забыл те книги мудрецов, что читал?

Забыл, что ты будущий глава семьи Тун?

— Помню, — спокойно ответил Тун Ичжи, вызывающе подняв бровь. — Но что с того?

— Что? — Госпожа Тун слегка нахмурилась, не ожидая, что сын так ей ответит.

— Именно потому, что я будущий глава семьи Тун, разве не должен я иметь право контролировать жизнь и смерть всех здесь?

Она — тот человек, которого я буду защищать, и неважно, кто встанет у меня на пути. Более того, я могу поклясться здесь, что я, Тун Ичжи, обеспечу ей мир и радость на всю жизнь!

— громко заявил он, и в его словах чувствовалась сила, которой никто не мог противостоять.

Госпожа Тун так разозлилась, что чуть не задохнулась, вся дрожа. Она не могла поверить, что ее сын скажет такое.

— Ты понимаешь, что сейчас говоришь?

— Понимаю.

— Ты... — Госпожа Тун пошатнулась и бессильно упала на стул, внезапно потеряв дар речи.

"Это мой хорошо воспитанный сын, это я воспитала в нем такой упрямый и властный характер, только эта властность теперь обратилась против меня", — с бледным лицом усмехнулась про себя Госпожа Тун.

Тун Ичжи холодно окинул взглядом остальных во дворе и, под взглядами всех, полными страха, медленно понес Тан Мяомяо прочь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение