Она без конца вздыхала про себя.
После того как их взгляды встретились на мгновение, Тун Ичжи перевел свой изучающий взгляд с ее шокированного личика вниз, на ее блестящие красные губы, а затем увидел, что в одной руке она держит чашу с супом, а в другой — куриную ножку, от которой уже откусили. На земле также стояли тарелка с острой курицей и тарелка с холодным бамбуком.
Он вернул взгляд на лицо девушки, которая все еще была в шоке и не могла прийти в себя, и с мрачным выражением лица сказал: — Это мой обед.
Хотя он не был заинтересован в еде, которая была на столе только что, он все же мельком взглянул на нее и покопался в ней. Эти блюда перед ним были теми же, что только что стояли на столе, особенно куриный суп — этот аромат и большая куриная ножка, он не мог ошибиться.
Тан Мяомяо тут же широко раскрыла глаза и посмотрела на него с выражением недоверия.
Боже мой!
На этой куриной ножке что, было что-то написано?
Иначе откуда бы молодой господин узнал, что это остатки его еды?
Тун Ичжи хмыкнул несколько раз, легко постукивая сложенным веером по ладони, слегка приподнял красивое лицо и посмотрел на нее свысока: — Когда нужно работать, ты не работаешь, да еще и воруешь еду господина. Не слишком ли ты смелая?
— Я не бездельничала!
И я не воровала еду!
— недовольно возразила Тан Мяомяо.
Благородный муж может быть убит, но не унижен!
Она ведь ела свою еду во время обеденного перерыва. Как это можно считать бездельем или воровством?
Такого оскорбления она ни за что не признает.
— Не воровала еду?
Это явно мой обед, — Тун Ичжи прищурился и уставился на нее. — Или ты хочешь сказать, что я, твой господин, позарился на твою еду и поэтому намеренно лгу?
Сказать, что господин лжет?
Она ведь не самоубийца.
Тан Мяомяо надула губы: — Нет... рабыня не смеет... Просто это действительно не я украла, это Тетушка с кухни дала мне после того, как вы, молодой господин, сказали, что не будете есть.
Тун Ичжи внимательно посмотрел на маленькую служанку, которая, надув губы, объясняла. В его глазах были сомнение и оценивающий взгляд, словно он обдумывал, насколько можно верить ее словам.
Семья Тун не была строга к слугам. Иногда вещи, которыми господа не пользовались, раздавали слугам — это было обычным делом. Однако, поскольку это обычно были хорошие вещи, большинство людей оставляли их себе и не делились с другими.
А эта маленькая служанка, которой всего двенадцать-тринадцать лет, смогла получить так много?
Увидев сомнение в его глазах, Тан Мяомяо поспешно объяснила: — Правда!
Я не лгу. Это Тетушка Чжан, видя, что мы были старыми соседями, позаботилась обо мне.
Тун Ичжи взглянул на нее несколько раз, затем поднял край одеяния, сел рядом с ней, взял палочки и, подхватив кусочек бамбука, отправил его в рот.
— М-м, даже если ты не воровала еду, это мои вещи, так что теперь они мои, — сказал он, избавившись от раздражения из-за духоты — возможно, потому что увидел, как эта маленькая служанка ест с таким удовольствием, что и сам проголодался.
Тан Мяомяо в изумлении смотрела, как он взял ее палочки и принялся жадно есть, и ее гнев рос —
Чего только нет у этого молодого господина, зачем ему отбирать ее еду?
В ее глазах читались обида и недовольство, но Тун Ичжи делал вид, что ничего не видит, и продолжал есть и пить без малейшего угрызения совести.
Эти вещи изначально были его, теперь они просто сделали круг и вернулись в его желудок. За что ему испытывать угрызения совести?
Что касается этой маленькой служанки?
Хе-хе!
Видеть, как она выглядит, когда ее обижают, а она не смеет сопротивляться, на самом деле довольно забавно. Хотя... почему ему кажется, что эта маленькая служанка выглядит немного знакомой...?
Тем временем Тан Мяомяо в душе убедилась, что молодой господин — ее злой рок. Иначе как объяснить, что стоит ей только полениться, как она его встречает, и даже когда ест что-то, тоже его встречает?
Она негодовала про себя.
Но ругать-то ругала, а вслух пожаловаться все же не осмелилась. Могла лишь с кислой миной смотреть, как куриный суп, который, по слухам, был сварен на десятке видов лекарственных трав, кто-то выпил залпом, словно воду.
У-у-у... ее куриный суп...
Для Тан Мяомяо так называемая судьба — это как гнилая собачья какашка у двери: наступишь — и не стряхнешь. Чем меньше хочешь кого-то встретить, тем чаще на него натыкаешься.
После того как ее поймали один раз за безделье и один раз за тайную еду, она, усвоив урок, все силы, оставшиеся после работы, потратила на поиски тихого и незаметного места, чтобы полениться и съесть что-нибудь. Как только она думала, что сможет удержать этот маленький уголок спокойствия и насладиться минутами досуга, этот молодой господин, который любил носить красное, как липучка, постоянно следовал за ней по пятам.
Один раз, второй... А потом такая "судьба" продолжалась целых три года.
У пруда Водной беседки девушка в светло-желтой юбке и с прической из двух пучков, нежная и свежая, как жасмин, с унылым видом плескала воду ивовой веткой. Издалека это выглядело как картина "Красавица играет с водой".
Тун Ичжи, подходя издалека, увидел эту сцену и почему-то почувствовал необъяснимое волнение. Ее лицо, которое он видел больше трех лет, казалось сейчас немного другим.
Однако это необъяснимое волнение мгновенно исчезло, как только он подошел к ней и услышал ее бормотание.
— Вонючий молодой господин!
Плохой молодой господин!
Только и делает, что ест чужое и мешает отдыхать!
Всегда любит носить красное, как красный конверт, но при этом жадный и не может видеть, когда другим хоть немного хорошо... —
Услышав это, он сложил веер, легонько постучал им по ее затылку и угрожающим тоном сказал: — И чем же я не могу видеть, когда другим хорошо?
Тан Мяомяо повернула голову, сменила недовольное выражение лица и тихо пробормотала: — Эх, да что вы!
Молодой господин желает всем добра.
Только ей нехорошо.
— Только ты будешь привередничать, такого счастья другим и не достается, —
— Посмотрим, кто захочет это поскорее забрать. Такое счастье просто невыносимо, — тихо пробормотала она, в глазах ее читалось легкое неодобрение.
Он неторопливо повернулся, его миндалевидные глаза уставились на нее, и в его словах прозвучала угроза: — Что бормочешь?
А ну быстро неси вещи сюда!
— Иду!
— Пойманная за злословием, она знала, что не права, поэтому лишь надула губы, наклонилась, подняла коробку с едой и пошла к Водной беседке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|