— Ты... — Госпожа Тун знала, что ее сын всегда был своевольным, но не подозревала, что у него есть и такая властная и наглая сторона. Он осмелился прямо возразить ей. Она покраснела от гнева, но сын стоял прямо, спокойно глядя ей в глаза.
Внезапно Госпожа Тун увидела, что ее прежний милый, как нефритовая статуэтка, малыш теперь стоит перед ней, гордый и непокорный. В фигуре юноши уже чувствовалась сила взрослого мужчины, но, к сожалению, эта сила была направлена против нее, что вызывало у нее смешанные чувства.
— Сын знает, что разозлил маму, это моя вина, но я просто не люблю, когда за мной ходит толпа людей, поэтому, пожалуйста, мама, больше не поднимай эту тему, — сказав это, он поклонился и элегантно повернулся, чтобы уйти.
Госпожа Тун смотрела на его высокомерный и необузданный вид. Ее лицо сменило цвет с красного на бледный, затем снова на красный, и наконец она бессильно опустилась на стул, не удержавшись от вздоха и покачивания головой.
— Вань Нян, скажи, как я могла родить такое своевольное чудовище, чтобы оно меня злило? — разочарованно и сердито спросила Госпожа Тун у своей доверенной служанки, которая была с ней с приданым.
Вань Нян видела, как рос Тун Ичжи, и хорошо понимала чувства Госпожи Тун в этот момент, но могла лишь беспомощно утешать: — Госпожа, у молодого господина с детства такой упрямый характер, он не любит, когда за ним ходят. Возможно, он просто привык к этому и не хотел намеренно ослушаться вас.
— Ах! — Госпожа Тун снова глубоко вздохнула. На ее лице с изысканным макияжем читалось легкое беспокойство. — Остается только так думать.
Увидев, что Госпожа Тун немного успокоилась, Вань Нян добавила: — Госпожа, зачем вам беспокоиться? Хотя у молодого господина такой характер, что ему все равно, он все же очень почтителен к вам и Господину.
— Почтителен, да! — Госпожа Тун с горькой улыбкой потерла лоб, но в следующее мгновение ее взгляд стал острым. — Боюсь только, что некоторые люди могут его испортить... Вань Нян, — позвала она.
Вань Нян выпрямила лицо. — Да, госпожа.
— Выбери мне несколько смышленых слуг, чтобы они присматривали за двором молодого господина. Посмотри, не слишком ли много он общается с той служанкой. Обо всем, большом или малом, докладывай мне. Я поручаю это тебе, смотри, не разочаруй меня.
Вань Нян осторожно ответила: — Госпожа, я обязательно все сделаю как следует и не разочарую вас.
Он вышел из Главного двора в гневе, но затем отец позвал его по делам, и он на время забыл проверить, послушно ли она пришла в его двор ждать распоряжений. В итоге только сегодня утром, не увидев ее, он вдруг понял, что эта ленивая девчонка исчезла еще вчера вечером.
Теперь в его сердце горел гнев от того, что он не мог ее найти, а также появилось необъяснимое беспокойство.
Услышав слова матери, он понял, что за ленивой девчонкой, которая часто была рядом с ним, наверняка следят, а возможно, уже... Он нахмурился, не желая думать дальше. Интриг в больших поместьях было много, хотя в поместье Тун их было гораздо меньше, чем у других. Но даже так, он слышал о случаях, когда маленькие служанки в других домах бесследно исчезали. Тем более, его собственная мать могла твердо управлять поместьем Тун более десяти лет, не оставляя отцу никаких забот. Сказать, что у нее нет сильных методов, он не мог.
Думая об этом, он ускорил шаг. Подойдя к своему двору, он вдруг свернул и направился прямо к комнатам слуг сзади.
Если утром она не пришла, то единственное место, где ее можно найти сейчас, — это, наверное, ее комната.
Эта чертова ленивая девчонка! Если он действительно поймает ее за то, что она не пришла на службу из-за личных дел, пусть готовится таскать подносы целый день.
Подойдя к комнате Тан Мяомяо, Тун Ичжи услышал ее слабые стоны. Это сразу навело его на мысль о худшем. Он так занервничал, что даже не постучал, а просто выбил дверь.
— А-а... — Дверь с грохотом распахнулась. Тан Мяомяо не удержалась и вскрикнула. Она лежала на кровати, одетая только в нижнее белье, и ее испуганные глаза были устремлены на "красного демона" перед ней.
Вчера она простояла все утро, вспотела и промерзла на ветру. Вернувшись в комнату, она быстро набрала воды, обтерлась и намазалась мазью от боли, но все равно так устала, что даже обедать не хотелось. Она проспала до ужина, а когда попыталась встать, почувствовала, что все кости будто разобрали и собрали заново — все болело, было слабым и ноющим. Она могла только стонать, свернувшись на кровати, и, конечно, ужин тоже пропустила.
Она думала, что после ночи должно стать лучше, но, к несчастью, у нее начались месячные. Боль в животе в сочетании с ломотой в костях не только не принесла облегчения, но и сделала подъем с кровати почти невозможным.
Глядя, как солнце за окном поднимается все выше, она очень беспокоилась, что еще не пошла на службу, и боялась, что молодой господин ворвется и накажет ее. Как говорится, чего боишься, то и случается.
Когда Тун Ичжи выбил дверь и вошел в комнату, его бушующий гнев и беспокойство мгновенно улетучились при виде "весенней сцены" перед ним. Он внезапно застыл.
Тан Мяомяо лежала на кровати, одетая только в легкое нижнее белье, сквозь тонкую ткань которого смутно просвечивал вышитый узор дудоу. Она выглядела соблазнительно и одновременно вызывала жалость. На ее круглом личике была легкая бледность, она сидела или лежала на кровати, обессиленная и слабая, а ее большие глаза испуганно смотрели на него.
— Что с тобой? — Он в несколько шагов подошел к ее кровати, так быстро, что у нее не было времени даже натянуть одеяло, чтобы прикрыться.
— А-а! Не подходи! Я... я... — Она смотрела на его быстрое приближение с лицом, готовым расплакаться, но без слез. Она хотела натянуть одеяло, чтобы прикрыться, но у нее не было сил.
У-у-у, знала бы, не боялась бы испачкать одеяло и не откидывала бы его в угол кровати! Лучше уж испачкать одеяло или вспотеть, чем сейчас быть увиденной в таком виде!
Ее попытка не подпустить его заставила Тун Ичжи, который изначально подозревал ее в безделье, теперь полностью убедиться, что она лежит на кровати, потому что ее избили и она ранена. Не обращая внимания на ее протесты и отказы, он настойчиво двинулся вперед, чтобы осмотреть ее.
— Не двигайся! Если ранена, лежи спокойно! Дай мне посмотреть, насколько серьезная рана? — В этот момент он совершенно не замечал разницы между мужчиной и женщиной, его единственным желанием было узнать, насколько сильно она ранена.
Тан Мяомяо так запаниковала, что чуть не расплакалась. Где это она ранена? Она просто немного слаба, и от долгого стояния у нее все тело болит. Если и есть какие-то проблемы, так это только невыносимая боль во время месячных, но это же нельзя показывать мужчине!
— Молодой господин, не смотрите! Мне просто нужно немного отдохнуть, и все пройдет.
— Вздор! Разве раны заживают просто от отдыха? Тогда зачем лекарям открывать аптеки?
Тан Мяомяо еще сильнее вжалась в кровать, изо всех сил сжимая свое нижнее белье, и в страхе прошептала: — Молодой господин... не надо! Пожалуйста, уходите.
Характер Тун Ичжи был таким, что он не терпел отказов. Несколько предыдущих фраз уже исчерпали его терпение. Теперь она еще и неуместно избегала его заботы, что вызвало приступ его упрямого и властного нрава. Он сделал большой шаг, забрался на кровать, прямо притянул ее к краю и начал осматривать ее одежду, готовясь искать "раны", которые он себе представлял.
— Хватит болтать! Я сам посмотрю!
(Нет комментариев)
|
|
|
|