Встреча и расставание (Часть 1)

Встреча и расставание

— Господин, вам пора обедать.

В Цзинчжоу множество водных путей, реки пронизывают всю местность, и местные жители издавна селились у воды.

В одном, казалось бы, обычном дворике у реки молодая девушка, похожая на служанку, легонько постучала в дверь. Услышав ответ изнутри, она осторожно вошла, неся коробку с едой.

В комнате прямо сидел необычайно красивый молодой человек. У него была ровная осанка, глаза закрыты несколькими слоями белой марли, виднелись лишь высокий изящный нос и гладкий, словно нефрит, подбородок. Даже простая одежда не могла скрыть его благородной и утончённой ауры.

Кто бы мог подумать, что всего несколько дней назад он был тем самым израненным и жалким мужчиной, которого спасла её госпожа?

Каждый раз, когда Би Чжу смотрела на этого господина, её сердце начинало трепетать, как пойманный оленёнок. Она поспешно опускала взгляд, боясь смотреть на него. Аккуратно расставив еду, она тихо встала в стороне, ожидая распоряжений.

Она знала, что этот господин с повреждёнными глазами не хотел, чтобы к нему относились как к слепому. Её госпожа также велела проявлять особую заботу и внимание, поэтому она не смела переходить границы.

— А где госпожа Шэнь Юй?

— тихо спросил он, сидя за столом, но не притрагиваясь к еде.

Шэнь Юй — это было вымышленное имя её госпожи. Би Чжу быстро сообразила и, следуя указаниям Фань Цинъюй, чётко ответила:

— Госпожа отправилась в храм на юге города помолиться. Не беспокойтесь, господин.

Несколько дней назад, когда они только спасли этого господина Цзинхэ, они боялись, что его враги могут их найти, и даже не осмеливались позвать лекаря. Её госпожа и она сама меняли ему лекарства на ранах и перевязывали их. Мужчина несколько дней пролежал в жару, едва не свалив с ног и саму госпожу.

Только сегодня, увидев, что раны господина Цзинхэ больше не представляют опасности, госпожа наконец вздохнула с облегчением и, переодевшись, отправилась на поиски торгового каравана, с которым можно было бы вместе поехать в Шэнцзин.

Молиться?

Губы красивого юноши слегка скривились. Он явно не поверил, но ничего не сказал. Опустив голову, он на ощупь нашёл палочки для еды и медленно начал есть.

Та девушка, что ухаживала за ним, совсем не походила на ту, что могла бы увлечься буддийскими учениями.

Чжао Си взял палочками кусочек хрустящей тыквы. Это был не сезонный овощ, но эта госпожа со служанкой не скупились на расходы, очевидно, не испытывая недостатка в деньгах.

Однако две слабые женщины были слишком расслаблены и неосторожны рядом с ним, незнакомцем.

Или же... они так ему доверяли?

Сердце Чжао Си тронула тёплая волна.

Он назвался ей Цзинхэ, но это было не вымышленное имя, а его цзы — вежливое имя.

Он не собирался обманывать, просто сейчас он находился в опасности и должен был быть предельно осторожен.

Голос женщины был почему-то хриплым и грубым, но от неё исходил стойкий, свежий и лёгкий аромат. Судя по почти двадцатилетнему опыту Чжао Си, проведённому среди блеска и суеты Шэнцзина, внешность этой особы должна была быть незаурядной.

Но какими бы ни были её внешность и характер, она была его спасительницей, выручившей его в трудную минуту. Она не бросила его, слепого незнакомца, а вместе со служанкой заботливо ухаживала за ним.

Уже за одно это, как только его люди найдут его, Чжао Си обязательно щедро отблагодарит её.

Все эти дни в этом дворике были только госпожа и служанка, никаких других голосов слышно не было.

У этой госпожи Фань, должно быть, тоже были свои трудности, о которых он не знал.

Брови Чжао Си слегка нахмурились. Глаза под повязкой ничего не видели, а в его нынешнем состоянии он тем более ничего не мог сделать.

Он крепче сжал палочки.

Его руки были белыми, как нефрит, с чётко очерченными костяшками — сразу видно руки человека, привыкшего к роскоши.

Би Чжу засмотрелась на них, подумав, что догадки госпожи определённо были верны.

Этот господин Цзинхэ, должно быть, непростого происхождения, иначе его бы не связали по рукам и ногам на лодке, оставив на произвол судьбы.

Чтобы вылечить его глаза, Фань Цинъюй вместе с Би Чжу обошли нескольких лекарей, пока не нашли одного старого врача. Взяв лекарство, она принесла его обратно и сама наложила ему повязку, боясь, что кто-нибудь увидит юношу, раскроет его местонахождение, и враги явятся за ним.

Фань Цинъюй выросла в знатной семье и не была похожа на обычных барышень, воспитанных в четырёх стенах. В таких делах она всегда была более предусмотрительной и осторожной.

— Благодарю вас, госпожа Би Чжу, я закончил,

— Чжао Си отложил палочки, выражение его красивого лица было трудно прочесть. — Если госпожа Фань вернётся, прошу, попросите её зайти ко мне.

Би Чжу, эта маленькая служанка, была, конечно, сообразительной, иначе Фань Цинъюй не взяла бы её с собой в дорогу.

Услышав его слова, она взглянула на Чжао Си и осторожно ответила:

— Хорошо, я передам ей, как только госпожа вернётся. Не волнуйтесь, господин. Моя госпожа спрашивала лекаря, ваша травма глаз несерьёзна, вы просто временно ничего не видите из-за сотрясения.

Чжао Си слегка кивнул подбородком. Этот жест выглядел у него совершенно естественно, исполненным благородства человека высокого положения, что снова заставило служанку застыть в изумлении.

Впрочем, Би Чжу подумала про себя, что даже если этот господин и знатного рода, к ним это уже не имеет большого отношения.

Если бы госпожа не сказала, что это доброе дело и что их встреча — это судьба, они бы его не спасли. И уж тем более не задержались бы на столько дней в чужом Цзинчжоу, чтобы выхаживать его.

Наверняка её госпожа посмотрела на красивое лицо этого господина и подумала, что было бы расточительством позволить ему ослепнуть.

Би Чжу высунула язык, убрала всё со стола и тихо вышла.

В комнате снова воцарилась тишина.

Чжао Си сидел один за столом, перед глазами у него была лишь тьма. Рука, лежавшая на столе, медленно сжалась в кулак.

Он был из императорской семьи, и ему ещё не приходилось переживать подобных бедствий.

С этим Цзинчжоу определённо нужно было разобраться.

*

Цзинчжоу издревле был стратегически важным местом, за которое боролись полководцы. Здесь было множество речных пристаней, суда сновали туда-сюда, среди них попадались самые разные люди. Местные власти (чжоуфу) давно ломали голову над этой проблемой, но не могли найти хорошего способа навести порядок, поэтому лишь закрывали глаза на то, что некоторые грузовые суда занимались тёмными делишками.

Неожиданно на этот раз они разворошили осиное гнездо.

Родной брат Нового Императора, Лянский князь, проезжая через Цзинчжоу, подвергся нападению большой группы речных разбойников. Лянский князь пропал без вести, что повергло местных чиновников в панику.

Исчезновение Лянского князя нельзя было широко оглашать, но искать его нужно было срочно. Глава области отправлял отряд за отрядом на поиски, но уже несколько дней не было никаких вестей.

В городе Цзинчжоу повисла напряжённая атмосфера. Фань Цинъюй, идя по улице, заметила, что патрульных солдат стало вдвое больше обычного.

Она договорилась с группой торговцев, что через два дня отправится вместе с ними. Ей нужно было лишь заплатить немного денег и вместе с Би Чжу притвориться супружеской парой. С её нынешним грубым, неприятным голосом и изменённой внешностью, она надеялась, что сможет обмануть окружающих.

Только вот она не знала, из-за чего вдруг солдаты усилили поиски?

Она сидела в углу чайной, глядя на людей из чжоуфу на улице, и слегка нахмурилась.

Впрочем, это её не касалось. Цзинчжоу с его десятками ли водных путей был для неё лишь временной остановкой.

Фань Цинъюй накинула плащ-накидку, взяла несколько новых порций лекарств от ран, купленных неподалёку, и медленно пошла обратно, размышляя о том, как найти надёжного человека, который позаботился бы о раненом мужчине во дворе.

Они определённо не могли надолго задерживаться в Цзинчжоу, иначе неизвестно, какие ещё непредвиденные обстоятельства могли возникнуть в её планах.

Она опустила глаза, её длинные ресницы слегка дрогнули, придавая живость лицу, замаскированному под красивого юношу. Она шагнула во двор.

— Госпожа!

— Би Чжу, занимавшаяся во дворе хозяйственными делами, зорко заметила её и тут же подошла, взяла у неё вещи, убрала их на место, а затем принесла таз с водой и полотенце. — Вы наконец-то вернулись! Я так волновалась.

Она беспокоилась и о безопасности госпожи, и о том, удастся ли, как и планировалось, найти торговый караван, идущий на север.

У больших караванов обычно были нанятые бяоши (вооружённые охранники), и горные разбойники или дорожные грабители обычно не решались нападать на них. Это было намного безопаснее, чем если бы они вдвоём отправились на север в одиночку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение