Глава 8. Названная дочь Вэйского Гуна (Часть 1)

Говорят, еще до рождения Ло Янь была одна девушка, которая свободно входила и выходила из поместья Вэйского Гуна.

И эта девушка теперь стала высокопоставленной наложницей Сянь.

Говорят, наложница Сянь часто любит стоять на дворцовой башне и смотреть в сторону поместья Вэйского Гуна, словно глядя на ту самую шелковую акацию.

Этой шелковой акации уже много лет, это самое большое дерево в городе, укрывающее своей тенью все поместье Вэйского Гуна.

Наложницу Сянь звали Ло Чжэн, она была названной дочерью Вэйского Гуна. Когда она вошла во дворец, ей было семнадцать лет.

По слухам, ее спас старший сын Вэйского Гуна, Ло Цзун. Когда он принес ее в поместье, она была вся в крови и едва дышала.

Вэйский Гун был добр сердцем, он спас ее, вырастил и баловал, как родную дочь. Изначально он хотел выдать ее замуж за своего старшего сына Ло Цзуна, но неизвестно как, она оказалась во дворце.

Наложница Сянь часто во время дождя смотрела на то дерево, застыв в задумчивости.

— На что смотрит госпожа? — спросила служанка, стоявшая рядом и накидывавшая ей на плечи плащ.

Подул ветер, взметнув волосы наложницы Сянь. Глядя вдаль сквозь порывы ветра, она тихо улыбнулась: — Интересно, в это время года цветы шелковой акации уже распустились?

— Распустились. Служанка слышала, что шелковая акация в поместье Вэйского Гуна давно цветет. Если госпожа хочет посмотреть, скажите Его Величеству, можно будет съездить навестить родных.

Служанка была еще молода и не понимала печали в словах наложницы Сянь, поэтому говорила радостно.

Наложница Сянь удрученно покачала головой: — Забудь. Вэйский Гун... с ним все хорошо?

Она прекрасно понимала, что в этом гареме повсюду глаза и уши императора, и только будучи осторожной в словах и поступках, она не навредит поместью Вэйского Гуна, не навредит ему.

— Все прекрасно. Говорят, госпожа Ло Янь скоро выходит замуж, Вэйский Гун целыми днями не может нарадоваться.

— За кого?

— За старшего сына Цзиньского Гуна, Цинь Бо. Говорят, госпожа Ло Янь сама похитила его на улице, — говоря о Ло Янь, юная служанка не переставая восклицала: — Ц-ц-ц... Госпожа Ло Янь, какая смелая!

— Хорошо... Хорошо! Выйти замуж за любимого человека — это лучше всего, — шум дождя был сильным. Наложница Сянь стояла у двери и дважды повторила слово «хорошо».

Она словно видела семнадцатилетнюю Ло Янь, устраивающую истерики. Второй брат говорил, что эта девочка очень похожа на нее в юности, будто у них один характер и нрав.

Подняв голову к дождливому небу, наложница Сянь неожиданно заплакала: — Если бы тогда у меня была хотя бы половина ее смелости...

Сказав это, она спохватилась, что не должна говорить такое служанке, и поспешно вытерла слезы с уголков глаз платком, вышитым цветами шелковой акации: — Ладно, к чему это вспоминать. Приготовь для меня щедрые подарки и отправь в поместье Вэйского Гуна, скажи, что я поздравляю сестру с замужеством.

— Госпожа не поедет лично? — служанка с недоумением посмотрела на наложницу Сянь, заметив, что ее глаза слегка покраснели.

— Нет, — наложница Сянь покачала головой. В ее глазах, похожих на цветы персика, не было ни волнения, ни жизни.

— Но сегодня приходил старший сын Вэйского Гуна, Ло Цзун. Он виделся с Его Величеством и сказал, что младшая сестра выходит замуж, просил госпожу лично проводить ее, — маленькая служанка недоумевала, украдкой глядя на эту наложницу Сянь, всегда известную своей мягкостью и спокойствием.

— Ло Цзун? Когда он приходил? — при упоминании этого имени ее сердце внезапно сжалось от боли.

— Ушел примерно полдня назад. Его Величество хотел, чтобы он повидался с госпожой, сказав, что госпожа в последнее время опечалена, и просил старшего сына развеять ее печаль. Но старший сын лишь сказал, что постороннему чиновнику не подобает входить во внутренний дворец, и поспешно ушел, — простодушно рассказывала служанка, доставая подарочную коробку, которую принес старший сын Вэйского Гуна, и поднося ее наложнице Сянь. — Оставил только это, сказав передать госпоже, и тогда печаль госпожи рассеется.

— Посторонний чиновник? — наложница Сянь дрожащей рукой взяла коробку у служанки и осторожно открыла ее. — Брат, ты все еще сердишься на меня.

В коробке лежали цветы шелковой акации, наполняя ее до краев. Легкие розовые лепестки слегка затрепетали от дуновения ветра, и сердце наложницы Сянь снова сжалось от боли.

Раньше я больше всего любила сидеть в прохладе под этой шелковой акацией, и брат всегда срывал для меня ее цветы.

Прошло столько лет, а ты все еще винишь меня. Но, брат, у меня были свои причины, и хотя я безмерно сожалела, я ничего не могла поделать.

Разве в этом мире все может складываться так, как хочется?

Говорят, в день свадьбы единственной дочери Вэйского Гуна, чтобы подчеркнуть ее знатность, наложница Сянь лично прибыла в поместье Вэйского Гуна проводить невесту.

Ло Янь впервые видела эту сестру, о чьей неземной красоте говорили все вокруг, и была тут же поражена.

Эта сестра просто сидела молча, слегка улыбаясь, но Ло Янь чувствовала, что ее сердце притягивается к ней, а глаза невольно следят за каждым ее движением.

Когда она встала и направилась к ней, Ло Янь показалось, что ее сердце пропустило удар.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Названная дочь Вэйского Гуна (Часть 1)

Настройки


Сообщение