Глава 1. Чудовище из поместья Вэйского Гуна (Часть 1)

Ло Янь было семнадцать лет.

Она была единственной родной дочерью Вэйского Гуна, точнее, дочерью, рожденной в его позднем возрасте.

Вэйский Гун очень любил свою дочь, но и очень переживал за нее, каждый день вздыхая и охая.

В конце концов, у кого еще дочь в семнадцать лет не имела ни одного предложения руки и сердца? Тем более, когда ее отец — влиятельный и могущественный Вэйский Гун.

В конце концов, даже желающих польстить ему должно было быть хоть отбавляй. Но сейчас, глядя на это, он боялся, что его дочь останется одинокой до конца своих дней. Может быть, с ее судьбой что-то не так? Вэйский Гун продолжал вздыхать и охать.

Он и не подозревал, что с самого детства они боялись, что люди, замышляющие что-то против поместья Вэйского Гуна, могут причинить вред его дочери, поэтому ей не разрешали и шагу ступить за порог дома. Никто не видел истинного лица этой юной госпожи.

Однако по улицам ходили слухи, что у этой госпожи чудовищная внешность, что она — настоящее чудовище.

— Кто чудовище?! — Ло Янь, услышав слова своей служанки Лю Ин, ударила по столу. — Они чудовища, все до единого!!

Затем она приблизилась к служанке: — Ты когда-нибудь видела такое прекрасное, как я, чудовище?

Служанка покачала головой: — Нет.

Ло Янь довольно кивнула и снова спросила: — У них есть совесть называть такую несравненную красавицу, как я, чудовищем?

Служанка замотала головой, как погремушка: — Нет.

— Лю Ин, ты все-таки понимаешь меня лучше всех, — Ло Янь радостно обняла служанку, которая лишь несколько дней назад достигла совершеннолетия. — Госпожа все лучшее отдаст тебе, чего ты хочешь?

Служанка, опустив голову, долго молчала.

Наконец, она тихо произнесла: — Госпожа, я хотела сказать, что не видела никакой несравненной красавицы.

— Ты, ты, ты… — Ло Янь чуть не задохнулась от возмущения, указывая на служанку, которая жалобно теребила край своей одежды. — Если бы мы не росли вместе с детства, я бы тебя побила.

Как только она закончила говорить, снаружи послышался знакомый птичий свист, и Ло Янь тут же распахнула дверь и бросилась в сад. Служанка пыталась догнать ее, но безуспешно, и чуть не расплакалась от отчаяния.

Цинь Бо был единственным молодым господином, который осмеливался перелезать через стену поместья Вэйского Гуна. Точнее, единственным, кого за это не побили.

Несколько лет назад кто-то распустил слух, что Ло Янь — чудовище, и смельчаки стали перелезать через стену, чтобы увидеть, насколько она ужасна.

В результате Вэйский Гун поймал одного из них и чуть не переломал ему ноги. С тех пор никто больше не осмеливался перелезать через стену поместья.

— Братец, братец, почему ты не зашел через главный вход? — Ло Янь, свесившись со стены, окликнула Цинь Бо.

Они были друзьями детства, и Ло Янь всегда называла Цинь Бо «братцем», забыв его настоящее имя.

Цинь Бо выглянул из-за стены и медленно достал из-за спины сверток из лотосовых листьев, протягивая его Ло Янь: — Сестренка, смотри, что я тебе принес?

— Ух ты! Цыпленок-попрошайка!! — Ло Янь, увидев это, засияла от радости и, забыв о всяких приличиях, развернула листья, оторвала куриную ножку и с аппетитом принялась за еду.

— Ешь не торопясь, и послушай меня, — Цинь Бо перелез через стену и, глядя, как Ло Янь уплетает цыпленка, улыбнулся так, что глаза почти скрылись. — К вам во двор пришел гость, свататься.

— Наконец-то кто-то пришел за моей рукой?! — Ло Янь, услышав о сватовстве, вдруг почувствовала, что куриная ножка потеряла свой вкус. — Братец, ты знаешь, чей это сын?

— Это младший сын Вэйского Гуна, Чэнь Цюэ, — видя, как нахмурилась Ло Янь, Цинь Бо тоже перестал улыбаться. — Ты не бываешь в свете и не знаешь, но у этого младшего сына Вэйского Гуна дурная слава, он постоянно посещает дома терпимости, и говорят, что у него уже десять наложниц, хотя он еще не женат.

Ло Янь ничуть не удивилась и не испугалась. В конце концов, она была единственной дочерью Вэйского Гуна, безжалостной и решительной, и справиться с десятью наложницами для нее было не проблема.

Даже с двадцатью.

Пусть только попробуют, она им покажет, как надо себя вести. Посмотрим, осмелится ли он еще засматриваться на других женщин.

Думая об этом, Ло Янь снова откусила от куриной ножки: — А этот молодой господин красив? Как он выглядит по сравнению с тобой, братец?

В заднем дворе поместья Вэйского Гуна росла шелковая акация, и в это время года она как раз цвела. Один цветок медленно упал и приземлился на плечо Цинь Бо. Его одежда, отливающая в лунном свете, в сочетании с нежно-розовым, легким цветком, выглядела невероятно красиво.

Ло Янь казалось, что в мире нет никого прекраснее Цинь Бо.

Конечно, Цинь Бо действительно был непревзойденным красавцем, его глаза сияли, как небесные звезды. Он был возлюбленным в девичьих мечтах многих благородных дам, но ходили слухи, что он очень ветреный, а также холоден в общении, поэтому ни одна девушка из хорошей семьи не осмеливалась выйти за него замуж.

Однако, несмотря на то, что никто не решался выйти за него, многие девушки все равно восхищались им, а некоторые даже развешивали его портреты в кабинетах своих отцов. Кто не знал, мог бы подумать, что у хозяина дома гомосексуальные наклонности.

Никто не знал, что этот лучезарный молодой господин, старший сын Цзиньского Гуна, с вечно серьезным лицом, постоянно перелезал через стену поместья Вэйского Гуна и без конца болтал с младшей дочерью Вэйского Гуна.

— Скажем так, его внешность… оставляет желать лучшего, — Цинь Бо нахмурился, глядя, как Ло Янь с удовольствием ест. — Если ты выйдешь замуж за этого урода, то из-за строгих правил его семьи ты больше не сможешь есть цыпленка-попрошайку.

Услышав это, Ло Янь пришла в ужас. Ей можно было запретить все что угодно, но только не цыпленка-попрошайку! Как же она будет жить без него?! Она схватила цыпленка и начала жадно глотать, словно завтра ей предстояло выйти замуж за Чэнь Цюэ. — Неважно, что он урод, но если мне запретят есть цыпленка-попрошайку, то я не согласна.

Ло Янь, жуя цыпленка, пробормотала с набитым ртом и, выпачканной в жире рукой, потянулась к Цинь Бо: — Братец, ты же не бросишь меня в беде?

— Тогда слушай меня внимательно, завтра…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Чудовище из поместья Вэйского Гуна (Часть 1)

Настройки


Сообщение